As part of an initiative to create a corpus of written Welsh
I'm investigating means to create a machine-processable form
of the Welsh Bible. This text is heavily enriched with
cross-references, markers indicating dubious etymologies,
missing words, and other things I haven't fathomed yet. It's
the perfect justification for using SGML/XML.
Does anyone know of previous work on marked-up versions of
bibles? Are there special DTDs or some appropriate subset of
the TEI DTD, for example?
Thanks in advance for any help.
Regards
Peter Littlechild
-- <from> <name>peter littlechild</name> <section>publishing tools and technology</section> <dept>user documentation</dept> <firm>s.w.i.f.t. sc</firm> </from>
This archive was generated by hypermail 2b29 : Wed Sep 06 2000 - 15:15:56 MET DST