(Apologies to those who receive duplicates)
CULT 2K
The Second International Conference on
Corpus Use and Learning to Translate
Bertinoro, Italy, 03 and 04 November 2000
PROVISIONAL PROGRAMME
(http://www.sslmit.unibo.it/cult2k/programme.htm)
(Thursday 2 November)
17.40 Minibus leaves Forli' station for Bertinoro
19.45 Dinner at a local restaurant for early arrivers
Friday 3 November
8.00-8.45 Breakfast
9.40 Minibus leaves Forli' station for Bertinoro
10.15-10.45 Registration/Coffee
10.45-12.30 Keynote speakers
1. Kirsten Malmkjaer: Corpora: Their Role in Translation and Contrastive
Linguistics
2. Tony McEnery: Translation and Multilingual Corpus Construction
12.45 Lunch
14.00-16.00 Session 1: Corpus design and construction
1. Giovanna Avellis & Sara Laviosa: A COMIC Multimedia Resource for
Translating into and out of Business Italian
2. Lynne Bowker & Peter Bennison: Translation Archive and Student
Translation Tracking System: Design, Development and Application
3. Petek Kurtböke: Translated vs Natural Texts as Corpus Material: Where do
we Draw the Line?
4. Ana Frankenberg-Garcia & Diana Santos: Introducing COMPARA, the
Portuguese-English Parallel Translation Corpus
16.00-17.00 Coffee break, posters and demos
1. Marco Cencini: XML for Interpreting Corpora
2. Lisa Decrozant: The CONDOR Project
3. Michael & Ingrid Friedbichler: A New Concordancer for Professional
Translators
4. Doris Höhmann: 'Data-driven Learning' and Development of Writing Skills
at Advanced Level
5. Philip King: The "Basic Corpus for Greek"
6. Olivier Kraif: Evaluation of Filtering Methods for Automatic Extraction
of French - English Bilingual Lexicons
7. Iulia Timotin: Models of Translation and the Role of Corpora
17.00-19.00 Session 2: Translator training and teaching 1
1. Jennifer Pearson: Translating Popular Science: Implications for
Translator Training
2. Silvia Hansen: Multilingual Corpora in Translation Training
3. Andy Cresswell: Through the Lexical Labyrinth: Polysemy and a Large
General Corpus
4. Stephen James Coffey: Using a Source Language Corpus in Translator
Training
20.00 Conference dinner
Saturday 04 November
07.30-08.15 Breakfast
08.30-10.30 Session 3: Translator training and teaching 2
1. Natalie Kübler: How can Corpora be Integrated into Translation Courses ?
2. Stella Tagnin: Corpora and the Innocent Translator: How can they Help him
3. Belinda Maia: Comparable and Parallel Corpora - and their Relationship to
Terminology Work and Training
4. Carme Colominas / Anna Espunya: Corpora for Translation Training
Activities
10.30 Coffee break
11.00-13.00 Session 4: Description and theory
1. Wolfgang Teubert: Extracting Translation Equivalents from a Parallel
Corpus. Arbeit/Travail/Work in Comparison
2. Noëlle Serpollet: From French to English and back again: How a
Grammatical Approach to Corpus Data can be Useful to Translation Studies
3. Sam Whitsitt: A Critique of the Concept of Semantic Prosody
4. Alda Mari: Contrastive Analysis through Knowledge Representation: Corpora
and Lcs
13.15 Lunch
14.30-15.30 Session 5: Translation tools
1. Jeremy Munday: Developing Collocation-based Translator Tools from Control
Corpora
2. Federico Gaspari: Relevance of Parallel Corpora to the Latest
Developments of Machine Translation and Computer-assisted Translation
15.30-16.00 Coffee break
16.00-17.00 Concluding discussion
Stig Johansson: Summing up
17.15 Minibus to Forli' station
19.00 Wine tasting and dinner for survivors
(Sunday 05 November)
7.45-8.30 Breakfast
8.45 Minibus to Forli' station
We would like to remind all those interested in attending the Conference
that the deadline for registration is JULY 31
(http://www.sslmit.unibo.it/cult2k/register.htm), and that payment should
reach the organization office (address available on line) by the same date.
This archive was generated by hypermail 2b29 : Thu Jul 13 2000 - 17:19:22 MET DST