<s id="NEST_Krino.s1">Matauk på arbeidsplassen</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s1">The workplace’s part in increasing the supply of food in the household</s> |
<s id="NEST_Krino.s2">Matauk og matorg ble satt ut i livet enkeltvis og kollektivt.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s2">Increasing of the supply of food by for instance berry or mushroom picking and home gardening (called «matauk» in Norwegian) and the organizing of food through networks (called «matorg» in Norwegian) were done both by the individual and collectively.</s> |
<s id="NEST_Krino.s3">Familier, nabolag og bedrifter dyrket opp små felles arealer til parseller og for å spe på kjøttilfanget holdt de kanin, gris og geit.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s3">Families, neighbourhoods and firms cultivated smaller common areas into allotment gardens and kept rabbits, pigs and goats to provide more meat.</s> |
<s id="NEST_Krino.s4">Samarbeidsånden som ofte omtales og minnes med magisk aura av krigsgenerasjonen, stammer nok blant annet fra felles slit, svette og glede over nybrottsarbeide og dertil hørende resultater.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s4">The co-operative spirit which is often talked about and remembered with a certain magic aura by the war generation probably partly stem from the joint hardship, sweat and joy of clearing new grounds and the results they harvested.</s> |
<s id="NEST_Krino.s5">Noen arbeidsplasser ble økonomisk istand til å delta substansielt i fremskaffelse av spise.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s5">Some workplaces became economically able to participate hugely in the production of food.</s> |
<s id="NEST_Krino.s6">Avishuset Aftenposten ydet regelmessige matkvoter til sine 1027 ansatte og deres familier.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s6">The Norwegian newspaper Aftenposten regularly provided food rations for its 1027 employees and their families.</s> |
<s id="NEST_Krino.s7">Blant annet startet avisen A/L Grisebingen på Ryen gård, man leide et større areal for potetdyrking på Voksen Gård, det ble leid store grønnsak- og potetarealer i Skedsmo og Fet.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s7">For instance the newspaper started A/L Grisebingen (The «Pigsty Cooperation») at Ryen farm, they rented a larger lot of ground for the purpose of growing potatoes at Voksen farm, in Skedsmo and Fet they rented large vegetable and potato lots.</s> |
<s id="NEST_Krino.s8">I alt brukte Aftenposten 1,2 million kroner på matkjøp, grisehold og dyrking av parseller i okkupasjonsårene.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s8">In total Aftenposten spent 1.2 million Norwegian kroner on buying food, pig breeding and farming victory gardens during the war years.</s> |
<s id="NEST_Krino.s9">Når store bedrifter gikk i bresjen, gled matauken over fra å være hobby til attåtnæring.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s9">When large enterprises took up the cudgels in increasing the supply of food it slowly went from being a hobby into being a business on the side.</s> |
<s id="NEST_Krino.s10">I Bergen gikk Hansa bryggeri i spissen og opprettet en regulær kaninfarm med 3000-4000 dyr.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s10">In Bergen Hansa B rewery took the lead and established a regular rabbit farm with 3000-4000 animals.</s> |
<s id="NEST_Krino.s11">På den måten skulle de ansatte sikres kjøtt.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s11">This was done to ensure that their employees would have meat.</s> |
<s id="NEST_Krino.s12">Kværner Brug A/S i Oslo holdt 50 smågriser på en gård i Østre Aker, grønnsakparseller på bedriftens område og kjøpte ved på rot.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s12">Kværner Brug A/S in Oslo kept 50 piglets on a farm in Østre Aker, vegetable lots on the enterprise's own property and purchased the right to chop down trees for firewood.</s> |
<s id="NEST_Krino.s13">I ett år, 1943, drev Kværner frem tobakk.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s13">For one year, 1943, Kværner grew tobacco.</s> |
<s id="NEST_Krino.s14">Alle ansatte som var interessert, investerte 50 kroner.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s14">All employees who wanted to invested 50 Norwegian kroner.</s> |
<s id="NEST_Krino.s15">Tobakksplantasjen lå i Asker, tørkingen fant sted i Kværners lakkeringsverksted.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s15">The tobacco plantation was located in Asker, and they dried the tobacco at Kværner's spray shop.</s> |
<s id="NEST_Krino.s16">I alt ble det 45 esker tobakk og 60 esker sigaretter på hver ansatt som deltok, merkene het "KB Mix" og "KB Master".</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s16">Every employee that participated got 45 boxes of tobacco and 60 boxes of cigarettes, the brands were called «KB Mix» and «KB Master».</s> |
<s id="NEST_Krino.s17">Kamp om bærtuene</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s17">The battle for the berry shrubs</s> |
<s id="NEST_Krino.s18">For ytterligere å øke den hjemlige beholdningen, la man ut på reiser.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s18">To increase their supply of food people started to travel.</s> |
<s id="NEST_Krino.s19">Små og store la ut på strabasiøse turer på sykkel, med tog og til fots for å skaffe mat på bordet.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s19">Children and adults went on fatiguing bike rides, by train or foot to get hold of food to put on their tables.</s> |
<s id="NEST_Krino.s20">Aldri er vel skogene blitt så hyppig besøkt, sopp og bær så flittig høstet som i okkupasjonsårene.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s20">The forests have probably never been frequented that often, mushrooms and berries as painstakingly harvested as in the war years.</s> |
<s id="NEST_Krino.s21">Enkelte høstdager var det flere folk til skogs enn i sentrum av by og tettsteder.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s21">Some days in the autumn there were more people in the forests than in the midst of cities and towns.</s> |
<s id="NEST_Krino.s22">For å stanse plukking av bærkart ble det fastsatt en første dato for tyttebær- og multeturene.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s22">To prevent people from picking unripe berries dates for when the first trips to pick lingonberries and cloudberries were allowed were set.</s> |
<s id="NEST_Krino.s23">Likevel var mange farlig tidlig ute.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s23">Still a lot of people pushed the limits.</s> |
<s id="NEST_Krino.s24">En gang ble en bil med bærhungrige sarpinger stanset i Storgaten i Halden.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s24">One time a car with berry-craving people were stopped in Storgaten in Halden.</s> |
<s id="NEST_Krino.s25">Flere hundre liter tyttebær ble konfiskert.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s25">Several hundred liters of lingonberries were confiscated.</s> |
<s id="NEST_Krino.s26">Ja, avisene på Østlandet meldte om den store "tyttebærkrigen".</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s26">The newspapers in the East of Norway even gave reports on the «Great Lingonberry War».</s> |
<s id="NEST_Krino.s27">Fra Oslo var tyttebærtoget til Sokna en institusjon.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s27">From Oslo the «lingonberry train» to Sokna became an institution.</s> |
<s id="NEST_Krino.s28">Den siste søndagen i august 1943 dro 800 mennesker fra Rjukan på tyttebærtur - og plukket 24.000 liter tyttebær.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s28">The last Sunday of August 1943, 800 people from Rjukan went to pick lingonberries – and they picked 24,000 liters of lingonberries.</s> |
<s id="NEST_Krino.s29">Folkevandringen gikk fra Tinnosskogene.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s29">The migration went out of the Tinnos Forests.</s> |
<s id="NEST_Krino.s30">Alt tidlig lørdag dro bærplukkere fra Rjukan, overnattet i soveposer, i høyløer og under prammer i strandkanten.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s30">Already early Saturday morning people set off from Rjukan to pick berries, they spent the night in sleeping bags, in hay barns and under rowboats by the beach.</s> |
<s id="NEST_Krino.s31">Søndag morgen omkring klokken seks startet de første plukkerne.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s31">Sunday morning about six o'clock the first people started to pick berries.</s> |
<s id="NEST_Krino.s32">Bærekasser, sekker, bøtter og spann, til og med forklær og lommer ble fylt.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s32">Cases to carry the berries in, sacks, buckets and pails, even aprons and pockets were filled up.</s> |
<s id="NEST_Krino.s33">I gjennomsnitt plukket folk 30 liter hver.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s33">On average people picked 30 liters each.</s> |
<s id="NEST_Krino.s34">En mann plukket 47 liter.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s34">A man picked as much as 47 liters.</s> |
<s id="NEST_Krino.s35">Matauk, vellykkede turer, bomturer, køståing, bytting og børsing, alt krevde sin kvinne og mann.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s35">Increasing the supply of food, successful trips, unsuccessful trips, standing in queues, swapping and black-marketing were all very demanding.</s> |
<s id="NEST_Krino.s36">Vi vet ikke hvor mange meter divantrekk, gardiner, lakner og gamle klær som ble sydd om.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s36">We do not know how many meters of upholstery, curtains, bed sheets and old clothes that were remade.</s> |
<s id="NEST_Krino.s37">Hvor mange timer gikk med for å skaffe mat på bordet?</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s37">How many ours did it take to provide food to put on the kitchen table?</s> |
<s id="NEST_Krino.s38">Hvor mange måneder til sammen sto det norske folk, især kvinnene, i kø?</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s38">How many months in total did the Norwegian people, and especially women, stand in queues?</s> |
<s id="NEST_Krino.s39">Vi vet ikke.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s39">We do not know.</s> |
<s id="NEST_Krino.s40">En ting er sikkert, det tok mer enn 45 minutter å lage en krisekake.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s40">One thing however is for sure, it took more than 45 minutes to bake a war cake.</s> |
<s id="NEST_Krino.s41">Okkupasjonen innebar på en og samme tid vanlig hverdag og annerledes hverdag.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s41">The war years were both normal everyday life and different everyday life at the same time.</s> |
<s id="NEST_Krino.s42">Nye horisonter</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s42">New horizons</s> |
<s id="NEST_Krino.s43">Langsomt gjennom de fem okkupasjonsårene høstet voksne, barn og ungdom nye erfaringer i å overleve.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s43">Adults, children and youths slowly gained new experiences about how to survive during the war years.</s> |
<s id="NEST_Krino.s44">Man levde ikke av brød alene.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s44">One could not survive on bread alone.</s> |
<s id="NEST_Krino.s45">Okkupasjonen var full av motsetninger.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s45">The war years were full of contradictions.</s> |
<s id="NEST_Krino.s46">Hjemlige praktiske gjøremål dominerte den daglige dont, samtidig som de større begivenheter i selve verdenskrigen virket inn på stemningen i den innerste fjordarm: Det som skjedde ved Stalingrad, El Alamein og i Burma fikk betydning for livskvalitetn i norske hjem: Krigens forløp skapte optimisme, fremtidstro, pessimisme, håp.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s46">The practical domestic tasks dominated life, however at the same time the more massive incidents of the world war itself afflicted the mood in even the most remote fjords: What happened in Stalingrad, El Alamein and in Burma affected the quality of life in Norwegian homes: The progress of the war created optimism, belief in a better future, pessimism, hope.</s> |
<s id="NEST_Krino.s47">Aldri er Europa-kartet blitt studert nøyere.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s47">Never has the map of Europe been studied more closely.</s> |
<s id="NEST_Krino.s48">Mangt et hjem hadde kartet på veggen, og krigsfrontene ble markert og flyttet ved hjelp av knappenåler med garntråd imellom.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s48">Many a home had the map on their walls, and the fronts of the war were marked and moved by using pins with yarn stretched between them.</s> |
<s id="NEST_Krino.s49">Norge ble på en og samme tid isolert fra den store verden og trukket inn i verden.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s49">Norway was at the same time both isolated from the rest of the world and closer knit to the rest of the world.</s> |
<s id="NEST_Krino.s50">På det ytre plan stengte krigen landet inne, samtidig som nasjonen knyttet livslange bånd vestover, til England og USA, men også østover - mot Sovjet.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s50">On an outer layer the war isolated the country, but at the same time the nation made lifelong bonds westward, to the UK and the USA, but also eastward – with Soviet.</s> |
<s id="NEST_Krino.s51">Det var et veldig skifte.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s51">It was a great shift.</s> |
<s id="NEST_Krino.s52">På kort tid følte mange nordmenn seg solidariske med amerikanere, russere og ukjente folkeslag langt borte i Asia.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s52">Just after a short period of time many Norwegians felt solidarity with the Americans, Russians and unknown people of the Far East in Asia.</s> |
<s id="NEST_Krino.s53">Folks horisonter ble utvidet på mange måter.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s53">People’s horizons expanded in many ways.</s> |
<s id="NEST_Krino.s54">Sprog forteller</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s54">Language tells a history</s> |
<s id="NEST_Krino.s55">Ordforrådet ble utvidet.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s55">The vocabulary expanded.</s> |
<s id="NEST_Krino.s56">Okkupasjonen overrumplet godtfolk, rett efter fulgte evakueringer - "det betyr å flytte seg til et trygt sted" forklarte et erfarent krigsbarn en jevnaldrende.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s56">The «okkupasjon» (occupation) caught people off guard, shortly after «evakuering» (evacuations) followed - «That means to move to a safe place» an experienced war child explained to another child the same age.</s> |
<s id="NEST_Krino.s57">Så utviklet krigsgenerasjonen nye ferdigheter - matorg, matauk, orging, byfolk fikk villagris; børsing eller clearing var viktig i rasjoneringskortenes og merkenes tid.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s57">Then the war generation developed new skills: «matorg» (illegal cooperative organizing of the supply of food, victory gardening and increasing of the supply of food), «orging» (a term that was created by the the Norwegian resistance movement and which was a name for their activities), city people raised pigs in their gardens so called «villagris», «børsing» (black-marketing) or clearing were important in the era of rationing books and rationing stamps.</s> |
<s id="NEST_Krino.s58">Nye fenomener sto i kø, invasjonen ble det mer av på kontinentet, hjemmefronten sendte ut paroler, lover ble forordninger, Josef Terboven som var rikskommisær oppfant sivil unntakstilstand, landet fikk standrett, og også isfront, silkefront, lærer-, kirke-, og idrettsfront, raid, slipp, gisler, stripete, infiltrasjon, angiveri, illegal presse og illegalt arbeide.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s58">New phenomena followed, invasion («invasjon») expanded on the continent, the Norwegian resistance movement created countersigns («paroler»), laws became decree («forordninger»), Josef Terboven who was reichskomissar («rikskommisær») invented «sivil unntaktstilstand» (civil state of emergency), the country got a military tribunal («standrett»), and also «isfront» (ice front), «silkefront» (to treat someone with kid gloves), «lærer-, kirke- og idrettsfront» (the illegal organizing of teachers, the church and sports gropus), «raid» (from the English word raid), «slipp» (dropping of goods and supply from planes), «gisler» (hostages), «stripete» (about a person who collaborated or cooperated with the Nazis during World War II), «infiltrasjon» (infiltration), «angiveri» (whistle-blowing), «illegal presse» (illegal press) and «illegalt arbeide» (illegal work).</s> |
<s id="NEST_Krino.s59">Ordene risser opp den nye tilværelsen, okkupasjonshverdagens horisonter og innhold.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s59">The words carve the new existence, the horizons of everyday life of occupation and contents.</s> |
<s id="NEST_Krino.s60">For hvert enkelt menneske var ordene - og fenomenene selv - nære, fortrolige, skremmende, fremmede - alt efter person og bosted.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s60">For each individual the words – and the phenomena themselves – were close, familiar, frightening, strange – all depending on the person and where they lived.</s> |
<s id="NEST_Krino.s61">I fem år var Norge okkupert, grensene mot havet og nabolandene bevoktet og forsøkt avstengt.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s61">For five years Norway was occupied, the boarders on the ocean and the neighbouring countries guarded and attempted closed.</s> |
<s id="NEST_Krino.s62">Folks handlefrihet ble begrenset.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s62">People's freedom was limited.</s> |
<s id="NEST_Krino.s63">Folk måtte søke om reisetillatelse og grensepass bare for å dra noen mil av gårde til kjentfolk.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s63">People had to apply for a permit to travel and boarder passports just to travel a few kilometers to visit friends and family.</s> |
<s id="NEST_Krino.s64">Titusener av forskrifter, forordninger, påbud og forbud, lover og reguleringer så dagens lys - og formørket folks liv.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s64">Tens of thousands of regulations, decrees, orders and prohibitations, laws and regulations were created and clouded people’s lives.</s> |
<s id="NEST_Krino.s65">Norge ble et gjennomregulert samfunn.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s65">Norway became a thoroughly regulated country.</s> |
<s id="NEST_Krino.s66">Økonomien ble gjennomdirigert, beordret efter tysk kommando.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s66">The economy directed and ordered through German command.</s> |
<s id="NEST_Krino.s67">Mulighetene for å handle til livets opphold ble dramatisk redusert.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s67">The possibility to shop was dramatically reduces.</s> |
<s id="NEST_Krino.s68">Butikkhyllene ble tomme, forretninger stengt for kortere eller lengre tid - og permanent.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s68">The store shelves were empty, stores closed for shorter or longer periods of time – or permanently.</s> |
<s id="NEST_Krino.s69">Selvforsyning i en uformell, uregulert økonomi ble viktige tilskudd i kosten.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s69">Self-containing in an informal, unregulated economy became an important contribution to the food.</s> |
<s id="NEST_Krino.s70">Informasjonen ble begrenset, forsøkt strengt kontrollert.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s70">Information was limited and attempted controlled.</s> |
<s id="NEST_Krino.s71">Aviser ble stanset og sensurert, tyskerne inndro radioene i 1941.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s71">Newspapers were stopped and attempted censored with a strict hand, the Germans confiscated radios in 1941.</s> |
<s id="NEST_Krino.s72">Det fant sted dramatiske endringer i ytringsfriheten.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s72">It happened during dramatic changes in the freedom of speech.</s> |
<s id="NEST_Krino.s73">Kanalene for handel med utlandet ble langt på vei lukket igjen, avskåret, med unntak for okkupantlandets innførsel og utførsel.</s> | <s id="NEST_Kri_005en.s73">The possibilities to trade with other countries were limited, the exception were trading with Germany.</s> |