<head id="NEST_Grino.h1">Grip – fiskevær med dramatisk historie</head> | |
<s id="NEST_Grino.s1">Den verste nedgangstiden i Grips historie var perioden fra 1780 til 1820.</s> | <s id="NEST_Gri_072en.s1">The worst recession in the history of Grip took place between 1780 and 1820.</s> |
<s id="NEST_Grino.s2">I 1818 skrev sogneprest Hans Grøn Bull blant annet:</s> <s id="NEST_Grino.s3">«Aldri har Grip vært så lite bebodd som nu.</s> | <s id="NEST_Gri_072en.s2">For instance, in 1818 rector Hans Grøn Bull wrote: ”Never before has Grip been as sparsely populated as now.</s> |
<s id="NEST_Grino.s4">Her bor bare 12 fiskere, hvorav noen loser, og dessuten noen enker.</s> | <s id="NEST_Gri_072en.s3">Only 12 fishermen reside here, of whom some are pilots, and a few widows besides.</s> |
<s id="NEST_Grino.s5">De fleste er ytterst fattige».</s> | |
<s id="NEST_Grino.s6">Den sterke nedgangen i folketallet, som tidligere hadde vært oppe i over 400, skyldtes mange års mislykket torskefiske og flere store stormkatastrofer som hadde herjet fiskeværet.</s> | <s id="NEST_Gri_072en.s4">Most are exceedingly poor.” This steep decline in a population that formerly had reached more than 400, was due to the cod fishery failing for many years and several large storm catastrophes ravaging the fishing village.</s> |
<s id="NEST_Grino.s7">Under en kraftig nordveststorm natten til den 28. november 1796, ble hundre større og mindre hus tatt av bølgene og kastet på sjøen, og tre mennesker mistet livet.</s> | <s id="NEST_Gri_072en.s5">During a strong gale from the northwest on the night of the 27th November 1796 a hundred houses of all sizes were taken by the waves and swept out into the sea, and three people died.</s> |
<s id="NEST_Grino.s8">Og bare sju år senere, den 24. februar 1804, sto havet igjen i et frådende kok, og mange båter og hus ble ødelagt.</s> | <s id="NEST_Gri_072en.s6">And only seven years later, the 24th February 1804, the seas were raging with froth again, and many boats and houses were destroyed.</s> |
<s id="NEST_Grino.s9">Gjennom tidene gikk fiskeværet fra hånd til hånd mellom de store fiskekjøpmennene i Kristiansund, og den siste av disse som eide været, var Ludvig Williamsen, som solgte Grip til innbyggerne.</s> | <s id="NEST_Gri_072en.s7">Through the years the fishing village was passed between the great fish merchants of Kristiansund.</s> <s id="NEST_Gri_072en.s8">The last of these to own the fishing village was Ludvig Williamsen, who sold Grip to the inhabitants.</s> |
<s id="NEST_Grino.s10">På denne tiden bodde det omkring 200 mennesker i dette øysamfunnet.</s> | <s id="NEST_Gri_072en.s9">At that time approximately 200 people were living in this island community.</s> |
<s id="NEST_Grino.s11">Men i dag er det ikke igjen noen fastboende på øya.</s> | <s id="NEST_Gri_072en.s10">But today there are no permanent residents left on the island.</s> |
<s id="NEST_Grino.s12">De som nå er å se her ute, er utflyttede folk fra været som benytter Grip som feriested, og ellers tilreisende turister.</s> | <s id="NEST_Gri_072en.s11">The people you see out here now are people who, having left the village, still use Grip as a holiday resort.</s> <s id="NEST_Gri_072en.s12">Other than that, there are the tourists that come here.</s> |
<s id="NEST_Grino.s13">Der vi rusler mellom tauverk og fiskegarn denne strålende sommerdagen ser vi likevel relativt mange i ferd med å pusse opp og vedlikeholde sommerboligene sine, mens andre sitter og ligger på de blankskurte svabergene og bare nyter livet.</s> | <s id="NEST_Gri_072en.s13">Still, as we’re walking amongst ropes and fishing nets on this bright summer day, we see quite a lot of people redecorating and maintaining their summer homes.</s> <s id="NEST_Gri_072en.s14">Others are sitting and lying about on the naked rocks on the shore, just enjoying life.</s> |
<s id="NEST_Grino.s14">En frisk bris står inn fra havet, tang dasker dovent i vannskorpa, blomster i alle farger tyter ut av bergsprekkene, hvite terner gjør elegante stup etter småfisken, mens tjeld, måker og annen sjøfugl sørger for en livlig musikk i dette utrolig fine ferieparadiset.</s> | <s id="NEST_Gri_072en.s15">A fresh breeze comes in from the ocean, seaweeds bob lazily in the water, flowers of all hues sprout from the cracks in the rocks, white terns dive elegantly for small fish, while oystercatchers, seagulls and other seabirds provide a lively music for this unbelievably lovely holiday paradise.</s> |
<s id="NEST_Grino.s15">Omtrent midt inne på øya kommer vi til en liten rød stavkirke som står som et verdig monument over svunne tider og generasjoner.</s> | <s id="NEST_Gri_072en.s16">Approximately in the middle of the island we reach a small red stave church, standing like a dignified monument of bygone days and generations.</s> |
<s id="NEST_Grino.s16">På en tverrbjelke inne i kirken kan vi lese at den er bygd i 1621, men etter undersøkelser som er utført ved senere restaureringer, er man kommet fram til at Grip stavkirke må være mye eldre, og at det nevnte årstallet må skrive seg fra en omfattende ombygging dette året.</s> | <s id="NEST_Gri_072en.s17">An inscription on one of the crossbeams inside the church states that it was built in 1621, but after investigations carried out during recent restorations, it is now believed that Grip stave church has to be much older, and that the year mentioned must refer to an extensive rebuilding that year.</s> |
<s id="NEST_Grino.s17">I tiden mellom 1470 og 1500 ble det reist små stavkirker på fiskeværene Brattvær og Odden, og man tror nå at kirken på Grip også ble oppsatt i det samme tidsrommet.</s> | <s id="NEST_Gri_072en.s18">Between 1470 and 1500 small stave churches were built in the fishing villages Brattvær and Odden, and the current view is that the church on Grip also was built during the same period.</s> |
<s id="NEST_Grino.s18">Det var folket selv som bekostet byggingen av kirkene i de dager, og derfor ble kirkene gjennom tidene folkets egen eiendom.</s> | <s id="NEST_Gri_072en.s19">The inhabitants funded the building of the churches themselves, and so the churches by and by became the property of the people.</s> |
<s id="NEST_Grino.s19">Kirken stod høyt i ære, og både i gode og vanskeligere tider ble kirken holdt i god stand.</s> | <s id="NEST_Gri_072en.s20">The church was held in high regard, and was kept in good repair, through good times and bad times.</s> |
<s id="NEST_Grino.s20">Uansett hvor elendig det ellers var i hus og hjem, skulle gudshuset alltid være i orden.</s> | <s id="NEST_Gri_072en.s21">No matter how miserable conditions at home were, the house of God should always be kept up.</s> |
<s id="NEST_Grino.s21">Vårt møte med Grip ble en sterk opplevelse.</s> | <s id="NEST_Gri_072en.s22">Our encounter with Grip left a strong impression.</s> |
<s id="NEST_Grino.s22">Og der vi står ombord i båten tilbake til Kristiansund, og Grip-øya og Bratthårskollen med det 47 meter høye Grip fyr, bygd i 1888, forsvinner bak oss, lever likevel tankene i oss om en tid da sliterne ute i havgapet levde under hardere forhold – men kanskje også en høyere himmel.</s> | <s id="NEST_Gri_072en.s23">And as we’re standing aboard the boat back to Kristiansund, and the island Grip and Bratthårskollen with the 47 metres tall Grip lighthouse, built in 1888, disappear behind us, we’re still thinking about a time when the toiling population of these outermost islands was living under harder conditions – but perhaps also under a higher sky.</s> |