<s id="NEST_Oppno.s1">Oppe paa Aulestad, under sit elskede Hjems beskyttende Tag, lever og virker Bjørnstjerne Bjørnson i stolt Uafhængighed, som en Jarl paa sit Herresæde.</s><s id="NEST_Opp_014en.s1">And up there at Aulestad, under the sheltering roof of his beloved home, Bjørnstjerne Bjørnson still lives and works, in proud independence, like a Norse jarl on his esute.</s>
<s id="NEST_Oppno.s2">Med et Ørneblik følger han alle Tidens foreteelser ude og hjemme.</s><s id="NEST_Opp_014en.s2">With the eye of an eagle, he follows current events, home and abroad.</s>
<s id="NEST_Oppno.s3">Naar det synes ham nødvendigt, griber han ind med sin Vilje og myndige Stemme.</s><s id="NEST_Opp_014en.s3">And when he sees it fit, he intervenes with his will and imperious voice.</s>
<s id="NEST_Oppno.s4">Dér sidder han fri og stærk, urokkelig trods Alt, beskyttet mod alle Samtidens giftige Pile ved det Panser, han har i Bevidstheden om sin Mission og sine Hensigters uskrømtede Ærlighed.</s><s id="NEST_Opp_014en.s4">And there he sits free and strong, steadfast after all, protected by the panzer in his mind against the poisoned arrows of his contemporaries, with his mission and the genuine honesty of his intentions.</s>
<s id="NEST_Oppno.s5">Og det er fra de rene Kilder af godt anvendte Levnetsdage, at hans altoverskyllende, frodige Uforfærdethed vælder frem.</s><s id="NEST_Opp_014en.s5">His overriding and lively dauntlessness springs out of days well spent.</s>
<s id="NEST_Oppno.s6">De strænge Sæder og de regelmæssige Vaner og denne ædle husholderiske Nøgternhed, der vidner om en udviklet Ansvarsfølelse, er det, som giver ham det sublime Alvor og det moralske Fodfæste, og derfra henter han op Renhed i Viljen og en Indignation, der er ægte.</s><s id="NEST_Opp_014en.s6">The strict customs and the orderly practice, and the sobriety in conduct, bear witness of a matured sense of responsibility.</s> <s id="NEST_Opp_014en.s7">And this is what gives him his sublime sincerity and his moral roots.</s> <s id="NEST_Opp_014en.s8">They grant him his purity in will and an indignation that is true.</s>
<s id="NEST_Oppno.s7">Amalie Skram</s><s id="NEST_Opp_014en.s9">Amalie Skram</s>
<s id="NEST_Oppno.s8">Gjestene kommer</s><s id="NEST_Opp_014en.s10">The guests are coming</s>
<s id="NEST_Oppno.s9">Det er sommer på Aulestad, en godværsdag med lett bris.</s><s id="NEST_Opp_014en.s11">It is summer at Aulestad, a day with fair weather and a slight breeze.</s>
<s id="NEST_Oppno.s10">Fra stengene vaier ni nasjoners flagg; det norske, danske, svenske, finske, engelske, hollandske, amerikanske, franske og russiske.</s><s id="NEST_Opp_014en.s12">From the flag poles flags from nine nations are waving in the wind; the Norwegian, Danish, Swedish, Finnish, English, Dutch, American, French and Russian.</s>
<s id="NEST_Oppno.s11">De to siste heises vanligvis på samme stang som symbol på alliansen mellom de to landene.</s><s id="NEST_Opp_014en.s13">The two latter are hoisted on the same pole, as a symbol of the alliance between the two countries.</s>
<s id="NEST_Oppno.s12">Kusken Petter er reist til Fåberg stasjon for å hente gjestene for flere timer siden, men først har han vært fremme foran døren for å vise at seletøy og landauer er blanke og fine.</s><s id="NEST_Opp_014en.s14">Petter the coachman has gone to Fåberg station to get the guests hours ago, but before he went he stood in front of the main door to show that the harnesses and the landau were bright and glittering.</s>
<s id="NEST_Oppno.s13">Det er en seremoni Bjørnson bruker som påskudd til å gi hestene Esau og Jakob sukker.</s><s id="NEST_Opp_014en.s15">This ceremony is only an excuse for Bjørnson to give the two horses Esau and Jakob sugar.</s>
<s id="NEST_Oppno.s14">Dette visste Petter, derfor var pussingen av seletøyet prikkfri på den siden Bjørnstjerne inspiserte, mens den kunne være litt mindre forseggjort på den andre.</s><s id="NEST_Opp_014en.s16">Petter knows this, and that is why the harnesses are spotless on the one side, and not quite so carefully done on the other.</s>
<s id="NEST_Oppno.s15">Inne i hovedhuset er alt gjort i stand til gjestebud, og alt skinner i sin fineste puss.</s><s id="NEST_Opp_014en.s17">In the main building all is ready for the banquet.</s> <s id="NEST_Opp_014en.s18">Everything is polished and shiny.</s>
<s id="NEST_Oppno.s16">Et syn for seg er spisebordet, som glimter i sølv og krystall.</s><s id="NEST_Opp_014en.s19">The dinner table is quite the spectacle, with the crystal and silver ware sparkling.</s>
<s id="NEST_Oppno.s17">Og vasene med blåklokker og prestekrager møter sitt eget speilbilde i glassbrettet de er plassert på.</s><s id="NEST_Opp_014en.s20">The bluebells and daisies meet their own reflections on the glass trey they are placed on.</s>
<s id="NEST_Oppno.s18">Barnebarnas øyne har allerede mange ganger søkt viserne på det store tårnuret.</s><s id="NEST_Opp_014en.s21">The grand childrens’ eyes have wandered to the tower clock many times already.</s>
<s id="NEST_Oppno.s19">Endelig ringer telefonen.</s><s id="NEST_Opp_014en.s22">At last, the telephone rings.</s>
<s id="NEST_Oppno.s20">Det er gamle Lisa på sentralen som har utnevnt seg selv til herold som meddeler at i dette øyeblikk kjørte vognen forbi.</s><s id="NEST_Opp_014en.s23">It is Lisa from the telephone company, who has appointed herself herald, who calls to inform that the carriage just passed by.</s>
<s id="NEST_Oppno.s21">Meldingen sprer seg til hele huset og setter alle i bevegelse.</s><s id="NEST_Opp_014en.s24">The message is spreading through the whole house and everyone is in motion.</s>
<s id="NEST_Oppno.s22">Ute i kjøkkenet forter Pariser-Karen seg med å gi ørretvannet et oppkok, og barna stormer ut på verandaen for å sette i et rungende hurra idet vognen svinger opp alléen.</s><s id="NEST_Opp_014en.s25">In the kitchen, Parisian-Karen is quickly heating the water for the trout to boil in, and the children are storming outside to the porch to give a sounding cheer as the carriage pulls up the tree-lined avenue.</s>
<s id="NEST_Oppno.s23">Hengebjerkene danner en portal mot den store, rødmalte låvebygningen med tårnur og matklokke midt imot, og nå svinger vognen til venstre langs de gamle stabbesteinene inn på tunet der hovedbygningen ligger ruvende og festlig, klar til å ta imot gjestene.</s><s id="NEST_Opp_014en.s26">The silver birches form a portal against the red barn with the tower clock and the dinner bell.</s> <s id="NEST_Opp_014en.s27">And now the carriage makes a left turn along the stone road guards and in to the farmyard where the main building stands towering and joyful, ready to welcome the guests.</s>
<s id="NEST_Oppno.s24">En lignende velkomst hadde Bjørnsonfamilien fått første gangen de kom til Aulestad en junidag i 1875.</s><s id="NEST_Opp_014en.s28">The first time the Bjørnsons arrived at Aulestad a summer’s day in June 1875, they had a similar welcome.</s>
<s id="NEST_Oppno.s25">Familien hadde kjøpt gården året før mens de ennå bodde i Italia.</s><s id="NEST_Opp_014en.s29">The family bought the farm while they still lived in Italy.</s>
<s id="NEST_Oppno.s26">Det var deres venner i folkehøyskolemiljøet rundt Vonheim, med Karl Seip i spissen, som hadde stått for kjøpet.</s><s id="NEST_Opp_014en.s30">Their friends from the Folk High School social circle around Vonheim Folk High School were behind the purchase, led by the priest and educator (and later also Minister of Education and Church Affairs) Karl Seip.</s>
<s id="NEST_Oppno.s27">Familien Bjørnson hadde blitt hentet på Lillehammer brygge etter en lang og strabasiøs reise med tog fra Oslo til Minne.</s><s id="NEST_Opp_014en.s31">After a long and strenuous journey, the Bjørnsons were picked up on the wharf in Lillehammer.</s>
<s id="NEST_Oppno.s28">Videre hadde turen gått med båt over Mjøsa til Lillehammer.</s><s id="NEST_Opp_014en.s32">They had traveled by train from Oslo to Minne in Eidsvoll, and then up to the north end of the lake Mjøsa to Lillehammer.</s>
<s id="NEST_Oppno.s29">Der hadde naboen Per Bø ventet med nyinnkjøpt trille forspent med Storrauden og Jegerhesten for å kjøre dem de to siste milene hjem.</s><s id="NEST_Opp_014en.s33">Their neighbor Per Bø had bought a brand new buggy.</s> <s id="NEST_Opp_014en.s34">And with the two horses Storrauden (Big Red) and Jegerhesten (Hunter) harnessed to it, and they came to give them a ride the last miles home.</s>
<s id="NEST_Oppno.s30">Karl Seip var selv kusk, og da de passerte den nye folkehøyskolebygningen og veien svinget over Neveråa, forkynte han at nå var Bjørnson på egen grunn.</s><s id="NEST_Opp_014en.s35">Karl Seip was a coachman himself, and when they passed the new Folk High School building and turned down the road over Neveråa, he announced that Bjørnson now was on home ground.</s>
<s id="NEST_Oppno.s31">Da ble Bjørnson så rørt at han tok av hatten, grep sin hustru Karoline i hånden og utbrøt:</s> <s id="NEST_Oppno.s32">”I Jesu navn”.</s><s id="NEST_Opp_014en.s36">Bjørnson was so moved by this that he removed his hat, took his wife Karoline’s hand and exclaimed “Jesus Christ”!</s>
<s id="NEST_Oppno.s33">Dette var imidlertid ikke første gangen familien besøkte Aulestad.</s><s id="NEST_Opp_014en.s37">This was not the first time the Bjørnsons visited Aulestad.</s>
<s id="NEST_Oppno.s34">De hadde besøkt folkehøyskolevennene noen år tidligere, og da hadde de overnattet på gården.</s><s id="NEST_Opp_014en.s38">They visited their friends from the folk high school a few years earlier, and stayed over at the farm.</s>
<s id="NEST_Oppno.s35">I Bjørnsons hukommelse hadde stedet stått som et hus med mange store værelser, mens den mer nøkterne Karoline best hadde husket de smårutete vinduene, som etter hennes smak slapp inn for lite lys.</s><s id="NEST_Opp_014en.s39">Bjørnson remembered the place as a house with many big rooms, but Karoline, who was more down to earth, remembered the windows.</s>
<s id="NEST_Oppno.s36">Det hadde derfor vært adskillige drøftelser mellom ektefellene før de endelig bestemte seg for å kjøpe stedet.</s><s id="NEST_Opp_014en.s40">They were too small and let in too little light.</s> <s id="NEST_Opp_014en.s41">But after lengthy discussions they decided to buy the place.</s>
<s id="NEST_Oppno.s37">Livet gjennom hadde Bjørnson vært en selvstendig individualist.</s><s id="NEST_Opp_014en.s42">All his life, Bjørnson was an individualist.</s>
<s id="NEST_Oppno.s38">Det var derfor karakteristisk for hans ”kjerringa-mot-strømmen-holdning” at han kjøpte gård på landet i en periode hvor flytting fra landsbygda til byene eller til Amerika var det vanlige.</s><s id="NEST_Opp_014en.s43">It was very characteristic of him to go against the current, and as many Norwegians emigrated to the bigger cities in Norway or even to America, bought a farm on the country side instead.</s>
<s id="NEST_Oppno.s39">Matskildringer har ingen fremtredende plass i Bjørnstjerne Bjørnsons diktning.</s><s id="NEST_Opp_014en.s44">Food descriptions are not prominent in Bjørnson’s writings.</s>
<s id="NEST_Oppno.s40">Det har også vært hevdet at Bjørnson ikke var særlig opptatt av mat.</s><s id="NEST_Opp_014en.s45">It has even been claimed that he did not have an interest for food.</s>
<s id="NEST_Oppno.s41">Oppfatningen har vært at yndlingsretten var blåbærpannekaker og at han ellers foretrakk vanlig landsens kost.</s><s id="NEST_Opp_014en.s46">Supposedly his favorite dish was blueberry pancakes, and he preferred provincial cooking.</s>
<s id="NEST_Oppno.s42">Dette er en forenkling og gir på ingen måte noe korrekt bilde av Bjørnsons forhold til bordets gleder.</s><s id="NEST_Opp_014en.s47">But this is merely a simplification, and it does not in any way describe Bjørnson’s relationship to the pleasures of the table.</s>
<s id="NEST_Oppno.s43">På Aulestad ble det tradisjonelle norske landsens kjøkken med sin tilgang på gode råvarer og generasjoners erfaring i utnyttelse og tilberedning holdt i hevd.</s><s id="NEST_Opp_014en.s48">At Aulestad, the traditional Norwegian provincial cuisine was kept up.</s> <s id="NEST_Opp_014en.s49">The access to all the goods nature has to offer and the experience of generations in how to make the most of nature’s produces were kept well alive.</s>
<s id="NEST_Oppno.s44">Og på kjøkkenet ble det praktisert kokekunst som gav mange fine smaksopplevelser for Bjørnson-familien og deres gjester.</s><s id="NEST_Opp_014en.s50">And in the kitchen the art of cooking resulted in many first-rate dining experiences both for the Bjørnsons and their guests.</s>
<s id="NEST_Oppno.s45">Følgende oppskrift på krumkaker kunne serveres både til selskaps og til jul.</s><s id="NEST_Opp_014en.s51">Krumkaker could be served both for Christmas and for parties.</s>
<s id="NEST_Oppno.s46">Gammel oppskrift på krumkaker</s><s id="NEST_Opp_014en.s52">Old recipe for krumkaker.</s>
<s id="NEST_Oppno.s47">Snaut 5 dl fløte, vel 2 ½ dl sukker.</s> <s id="NEST_Oppno.s48">Dette piskes godt.</s><s id="NEST_Opp_014en.s53">2 cups of sour cream and 1 cup of sugar are whipped together.</s>
<s id="NEST_Oppno.s49">Deretter tar man i ca. 5 dl mel, ¼ ts ingefær eller kanel, et par sitrondråper Jernet varmes godt og smøres med flesk.</s><s id="NEST_Opp_014en.s54">Add 2 cups of milk ¼ tea spoon of ginger or cinnamon, and a couple of lemon drops.</s> <s id="NEST_Opp_014en.s55">Pre-heat the iron well, and grease it.</s>
<s id="NEST_Oppno.s50">Så legger man i en full spiseskje av røren, jernet trykkes sammen, men så lett at røren ikke tyter ut på sidene.</s><s id="NEST_Opp_014en.s56">Pour a table spoon of batter on to the iron, and gently close it.</s> <s id="NEST_Opp_014en.s57">Watch so that it does not leak down the sides.</s>
<s id="NEST_Oppno.s51">Jernet legges på varmen et par minutter, deretter vendes det.</s><s id="NEST_Opp_014en.s58">Put the iron on the stove and bake it a couple of minutes, before you turn the iron.</s>
<s id="NEST_Oppno.s52">Er kaken lysebrun, tas den raskt av og rulles på et kremmerhus mens den er varm.</s><s id="NEST_Opp_014en.s59">When the krumkake has a golden color, wrap it around a cone while it is still hot.</s>
<s id="NEST_Oppno.s53">Man kan også ha mer mel i røren så kakene blir tykkere.</s><s id="NEST_Opp_014en.s60">You can also add more flour to the batter and not wrap the cookies around a cone.</s>
<s id="NEST_Oppno.s54">Da ruller man dem ikke, og slike kaker kalles ”avletter”.</s><s id="NEST_Opp_014en.s61">These cookies are called avletter.</s>