<s id="NEST_Oppno.s1">Oppe paa Aulestad, under sit elskede Hjems beskyttende Tag, lever og virker Bjørnstjerne Bjørnson i stolt Uafhængighed, som en Jarl paa sit Herresæde.</s><s id="NEST_Opp_012en.s1">At Aulestad in Gausdal, under the beloved and protective roof of his home, Bjørnstjerne Bjørnson lives and works in proud independence like an Earl at his manor.</s>
<s id="NEST_Oppno.s2">Med et Ørneblik følger han alle Tidens foreteelser ude og hjemme.</s><s id="NEST_Opp_012en.s2">With an eagle's eye he follows all current events at home and abroad.</s>
<s id="NEST_Oppno.s3">Naar det synes ham nødvendigt, griber han ind med sin Vilje og myndige Stemme.</s><s id="NEST_Opp_012en.s3">When necessary, he grips in with his whole heart and authoritative voice.</s>
<s id="NEST_Oppno.s4">Dér sidder han fri og stærk, urokkelig trods Alt, beskyttet mod alle Samtidens giftige Pile ved det Panser, han har i Bevidstheden om sin Mission og sine Hensigters uskrømtede Ærlighed.</s><s id="NEST_Opp_012en.s4">Despite everything, he sits there free, strong, unyielding and protected against all contemporary poisonous arrows, staunchly aware of his mission and his intentions of unfeigned honesty.</s>
<s id="NEST_Oppno.s5">Og det er fra de rene Kilder af godt anvendte Levnetsdage, at hans altoverskyllende, frodige Uforfærdethed vælder frem.</s><s id="NEST_Opp_012en.s5">And it is from the pure sources of well spent working days that his overwhelming vigorous intrepidity comes out.</s>
<s id="NEST_Oppno.s6">De strænge Sæder og de regelmæssige Vaner og denne ædle husholderiske Nøgternhed, der vidner om en udviklet Ansvarsfølelse, er det, som giver ham det sublime Alvor og det moralske Fodfæste, og derfra henter han op Renhed i Viljen og en Indignation, der er ægte.</s><s id="NEST_Opp_012en.s6">Puritan morals and the deep – rooted traditions in the management of this great household demonstrates a strong sense of responsibility, which provides the basis of sublime earnestness and moral foothold, and from where he gets his purity of will and indignation, which is sincere.</s>
<s id="NEST_Oppno.s7">Amalie Skram</s><s id="NEST_Opp_012en.s7">Amalie Skram</s>
<s id="NEST_Oppno.s8">Gjestene kommer</s><s id="NEST_Opp_012en.s8">Arrival of the guests</s>
<s id="NEST_Oppno.s9">Det er sommer på Aulestad, en godværsdag med lett bris.</s><s id="NEST_Opp_012en.s9">It is a nice summer's day with a little breeze at Aulestad.</s>
<s id="NEST_Oppno.s10">Fra stengene vaier ni nasjoners flagg; det norske, danske, svenske, finske, engelske, hollandske, amerikanske, franske og russiske.</s><s id="NEST_Opp_012en.s10">Nine nations' flags are hoisted up on flag poles; The Norwegian, the Danish, the Swedish, the Finnish, the British, the Dutch, the American, the French and the Russian flags.</s>
<s id="NEST_Oppno.s11">De to siste heises vanligvis på samme stang som symbol på alliansen mellom de to landene.</s><s id="NEST_Opp_012en.s11">The last two are usually hoisted on the same flag pole as a symbol of the alliance between the two countries.</s>
<s id="NEST_Oppno.s12">Kusken Petter er reist til Fåberg stasjon for å hente gjestene for flere timer siden, men først har han vært fremme foran døren for å vise at seletøy og landauer er blanke og fine.</s><s id="NEST_Opp_012en.s12">Several hours ago, the coachman Petter has travelled to Fåberg station near Lillehammer to collect the guests, but first he came to the front door to show the nice and shiny carriage.</s>
<s id="NEST_Oppno.s13">Det er en seremoni Bjørnson bruker som påskudd til å gi hestene Esau og Jakob sukker.</s><s id="NEST_Opp_012en.s13">This is a ceremony Bjørnson keeps up as an excuse to give the horses Esau and Jacob bits of sugar.</s>
<s id="NEST_Oppno.s14">Dette visste Petter, derfor var pussingen av seletøyet prikkfri på den siden Bjørnstjerne inspiserte, mens den kunne være litt mindre forseggjort på den andre.</s><s id="NEST_Opp_012en.s14">Petter was aware of this, which was why the polishing of the harness was perfect on the side inspected by Bjørnstjerne, while it could be a little less thorough on the other side.</s>
<s id="NEST_Oppno.s15">Inne i hovedhuset er alt gjort i stand til gjestebud, og alt skinner i sin fineste puss.</s><s id="NEST_Opp_012en.s15">In the big house everything is being prepared for the feast, and everything looks polished and glittery.</s>
<s id="NEST_Oppno.s16">Et syn for seg er spisebordet, som glimter i sølv og krystall.</s><s id="NEST_Opp_012en.s16">The dining table is nicely decorated with flashy silver and crystal.</s>
<s id="NEST_Oppno.s17">Og vasene med blåklokker og prestekrager møter sitt eget speilbilde i glassbrettet de er plassert på.</s><s id="NEST_Opp_012en.s17">Also the vases with bluebells and oxeye daisy are reflected in the glass board on which they are placed.</s>
<s id="NEST_Oppno.s18">Barnebarnas øyne har allerede mange ganger søkt viserne på det store tårnuret.</s><s id="NEST_Opp_012en.s18">The grandchildren's eyes have many times sought the clock arms of the big clock tower.</s>
<s id="NEST_Oppno.s19">Endelig ringer telefonen.</s><s id="NEST_Opp_012en.s19">At last, the telephone rings.</s>
<s id="NEST_Oppno.s20">Det er gamle Lisa på sentralen som har utnevnt seg selv til herold som meddeler at i dette øyeblikk kjørte vognen forbi.</s><s id="NEST_Opp_012en.s20">It is old Lisa at the Telegraph, the self-appointed herald, reporting that at this moment the carriage is passing by.</s>
<s id="NEST_Oppno.s21">Meldingen sprer seg til hele huset og setter alle i bevegelse.</s><s id="NEST_Opp_012en.s21">The message spreads in the entire household putting everyone in motion.</s>
<s id="NEST_Oppno.s22">Ute i kjøkkenet forter Pariser-Karen seg med å gi ørretvannet et oppkok, og barna stormer ut på verandaen for å sette i et rungende hurra idet vognen svinger opp alléen.</s><s id="NEST_Opp_012en.s22">In the kitchen, Pariser - Karen hurries up with the boiling of the water for the trout, and the children storm out on the veranda to shout a resounding 'hurray', the moment the carriage makes a turn into the lane.</s>
<s id="NEST_Oppno.s23">Hengebjerkene danner en portal mot den store, rødmalte låvebygningen med tårnur og matklokke midt imot, og nå svinger vognen til venstre langs de gamle stabbesteinene inn på tunet der hovedbygningen ligger ruvende og festlig, klar til å ta imot gjestene.</s><s id="NEST_Opp_012en.s23">Birch trees with hanging branches have created a portal towards the big red barn building with the clock tower and the bell for announcing meals just opposite.</s> <s id="NEST_Opp_012en.s24">And now the carriage turns left along the ancient large rocks placed by the roadside and into the yard where the big house is located, huge and richly decorated, ready to receive the guests.</s>
<s id="NEST_Oppno.s24">En lignende velkomst hadde Bjørnsonfamilien fått første gangen de kom til Aulestad en junidag i 1875.</s><s id="NEST_Opp_012en.s25">The Bjørnson family received a similar welcome the first time they came to Aulestad a day in June in 1875.</s>
<s id="NEST_Oppno.s25">Familien hadde kjøpt gården året før mens de ennå bodde i Italia.</s><s id="NEST_Opp_012en.s26">The family had bought the farm the previous year while they were still living in Italy.</s>
<s id="NEST_Oppno.s26">Det var deres venner i folkehøyskolemiljøet rundt Vonheim, med Karl Seip i spissen, som hadde stått for kjøpet.</s><s id="NEST_Opp_012en.s27">Those who were in charge of the purchase were their friends living in the Norwegian folk high school environment around Vonheim, led by Karl Seip.</s>
<s id="NEST_Oppno.s27">Familien Bjørnson hadde blitt hentet på Lillehammer brygge etter en lang og strabasiøs reise med tog fra Oslo til Minne.</s><s id="NEST_Opp_012en.s28">The Bjørnson family was picked up at Lillehammer pier after a long and tiresome journey by train from Oslo to Minne (today Minnesund).</s>
<s id="NEST_Oppno.s28">Videre hadde turen gått med båt over Mjøsa til Lillehammer.</s><s id="NEST_Opp_012en.s29">They continued the journey further by boat on lake Mjøsa to Lillehammer.</s>
<s id="NEST_Oppno.s29">Der hadde naboen Per Bø ventet med nyinnkjøpt trille forspent med Storrauden og Jegerhesten for å kjøre dem de to siste milene hjem.</s><s id="NEST_Opp_012en.s30">Their neighbour Per Bø, waited there with his newly purchased carriage braced to Storrauden and Jegerhesten to ride them home the last two miles.</s>
<s id="NEST_Oppno.s30">Karl Seip var selv kusk, og da de passerte den nye folkehøyskolebygningen og veien svinget over Neveråa, forkynte han at nå var Bjørnson på egen grunn.</s><s id="NEST_Opp_012en.s31">The coachman was Karl Seip himself, and when they passed by the new Norwegian folk high school building and the road bend over to Neveråa, he announced that Bjørnson was now home.</s>
<s id="NEST_Oppno.s31">Da ble Bjørnson så rørt at han tok av hatten, grep sin hustru Karoline i hånden og utbrøt:</s> <s id="NEST_Oppno.s32">”I Jesu navn”.</s><s id="NEST_Opp_012en.s32">Bjørnson was so touched that he took of his hat, grabbed his wife Karoline with his hands and exclaimed: “In the name of Jesus”.</s>
<s id="NEST_Oppno.s33">Dette var imidlertid ikke første gangen familien besøkte Aulestad.</s><s id="NEST_Opp_012en.s33">However, this was not the first time the family visited Aulestad.</s>
<s id="NEST_Oppno.s34">De hadde besøkt folkehøyskolevennene noen år tidligere, og da hadde de overnattet på gården.</s><s id="NEST_Opp_012en.s34">They had come to see their friends from the Norwegian folk high school some years earlier, and at that time they spent the night on the farm.</s>
<s id="NEST_Oppno.s35">I Bjørnsons hukommelse hadde stedet stått som et hus med mange store værelser, mens den mer nøkterne Karoline best hadde husket de smårutete vinduene, som etter hennes smak slapp inn for lite lys.</s><s id="NEST_Opp_012en.s35">In Bjørnson's memory the place was a house with many big rooms, while Karoline, in her practical way mostly remembered the small square windows which to her taste allowed very little light into the house.</s>
<s id="NEST_Oppno.s36">Det hadde derfor vært adskillige drøftelser mellom ektefellene før de endelig bestemte seg for å kjøpe stedet.</s><s id="NEST_Opp_012en.s36">A good deal of discussions cropped up due to this before the couple finally agreed to buy this place.</s>
<s id="NEST_Oppno.s37">Livet gjennom hadde Bjørnson vært en selvstendig individualist.</s><s id="NEST_Opp_012en.s37">Throughout his life, Bjørnson had been an independent individualist.</s>
<s id="NEST_Oppno.s38">Det var derfor karakteristisk for hans ”kjerringa-mot-strømmen-holdning” at han kjøpte gård på landet i en periode hvor flytting fra landsbygda til byene eller til Amerika var det vanlige.</s><s id="NEST_Opp_012en.s38">It was therefore a characteristic of his attitude of 'going against the tide' that he bought the farm in the countryside during the period when moving from the countryside to the cities, or to America, was common.</s>
<s id="NEST_Oppno.s39">Matskildringer har ingen fremtredende plass i Bjørnstjerne Bjørnsons diktning.</s><s id="NEST_Opp_012en.s39">The description of meals has no prominent place in Bjørnstjerne Bjørson's poetry.</s>
<s id="NEST_Oppno.s40">Det har også vært hevdet at Bjørnson ikke var særlig opptatt av mat.</s><s id="NEST_Opp_012en.s40">It has also been alleged that Bjørnson was not particularly interested in food.</s>
<s id="NEST_Oppno.s41">Oppfatningen har vært at yndlingsretten var blåbærpannekaker og at han ellers foretrakk vanlig landsens kost.</s><s id="NEST_Opp_012en.s41">The perception has been that his favourite dish was bilberry pancakes and that he would otherwise prefer simple local meal.</s>
<s id="NEST_Oppno.s42">Dette er en forenkling og gir på ingen måte noe korrekt bilde av Bjørnsons forhold til bordets gleder.</s><s id="NEST_Opp_012en.s42">This is a simplification which by no means provides a correct picture of Bjørnson's relationship to good food was .</s>
<s id="NEST_Oppno.s43">På Aulestad ble det tradisjonelle norske landsens kjøkken med sin tilgang på gode råvarer og generasjoners erfaring i utnyttelse og tilberedning holdt i hevd.</s><s id="NEST_Opp_012en.s43">At Aulestad, traditional Norwegian countryside kitchen was practised with access to good raw materials and the use of generations' experiences of how to prepare traditional food.</s>
<s id="NEST_Oppno.s44">Og på kjøkkenet ble det praktisert kokekunst som gav mange fine smaksopplevelser for Bjørnson-familien og deres gjester.</s><s id="NEST_Opp_012en.s44">And in the kitchen culinary art was practised which brought about many fine taste experiences to the Bjørson family and their guests.</s>
<s id="NEST_Oppno.s45">Følgende oppskrift på krumkaker kunne serveres både til selskaps og til jul.</s><s id="NEST_Opp_012en.s45">The following is a recipe for 'Krumkaker' which can be served both at parties and at Christmas.</s>
<s id="NEST_Oppno.s46">Gammel oppskrift på krumkaker</s><s id="NEST_Opp_012en.s46">An old 'Krumkaker' recipe</s>
<s id="NEST_Oppno.s47">Snaut 5 dl fløte, vel 2 ½ dl sukker.</s><s id="NEST_Opp_012en.s47">Less than 5 dl cream, a good measure of 2 ½ dl sugar.</s>
<s id="NEST_Oppno.s48">Dette piskes godt.</s><s id="NEST_Opp_012en.s48">This should be well-mixed.</s>
<s id="NEST_Oppno.s49">Deretter tar man i ca. 5 dl mel, ¼ ts ingefær eller kanel, et par sitrondråper Jernet varmes godt og smøres med flesk.</s><s id="NEST_Opp_012en.s49">Then, add approx. 5dl flour, ¼ teaspoon ginger or cinnamon, and a couple of lemon drops.</s> <s id="NEST_Opp_012en.s50">Heat the krumkake iron well and then grease it.</s>
<s id="NEST_Oppno.s50">Så legger man i en full spiseskje av røren, jernet trykkes sammen, men så lett at røren ikke tyter ut på sidene.</s><s id="NEST_Opp_012en.s51">Pour one full tablespoon of the batter on the krumkake iron, and press it together gently so that the batter does not ooze out on the sides.</s>
<s id="NEST_Oppno.s51">Jernet legges på varmen et par minutter, deretter vendes det.</s><s id="NEST_Opp_012en.s52">Place the krumkake iron on the heat for a few minutes, and then turn it.</s>
<s id="NEST_Oppno.s52">Er kaken lysebrun, tas den raskt av og rulles på et kremmerhus mens den er varm.</s><s id="NEST_Opp_012en.s53">When the cake is light brown, take it off quickly and roll it on a wooden cone while it is warm.</s>
<s id="NEST_Oppno.s53">Man kan også ha mer mel i røren så kakene blir tykkere.</s><s id="NEST_Opp_012en.s54">You can also add more flour to the batter to thicken the cakes.</s>
<s id="NEST_Oppno.s54">Da ruller man dem ikke, og slike kaker kalles ”avletter”.</s><s id="NEST_Opp_012en.s55">In that case they are not rolled and such cakes are called "avletter".</s>