<s id="NEST_Oppno.s1">Oppe paa Aulestad, under sit elskede Hjems beskyttende Tag, lever og virker Bjørnstjerne Bjørnson i stolt Uafhængighed, som en Jarl paa sit Herresæde.</s><s id="NEST_Opp_011en.s1">Up at Aulestad farm, under the protective roof of his beloved home, Bjørnstjerne Bjørnson live and work in his proud independence, like an earl in his manor.</s>
<s id="NEST_Oppno.s2">Med et Ørneblik følger han alle Tidens foreteelser ude og hjemme.</s><s id="NEST_Opp_011en.s2">With an eagle eye he watches all the near and far occurrences.</s>
<s id="NEST_Oppno.s3">Naar det synes ham nødvendigt, griber han ind med sin Vilje og myndige Stemme.</s><s id="NEST_Opp_011en.s3">When he finds it necessary he intervenes with his volition and his authorative voice.</s>
<s id="NEST_Oppno.s4">Dér sidder han fri og stærk, urokkelig trods Alt, beskyttet mod alle Samtidens giftige Pile ved det Panser, han har i Bevidstheden om sin Mission og sine Hensigters uskrømtede Ærlighed.</s><s id="NEST_Opp_011en.s4">He sits there free and strong, unwavering after all, protected against all the poisonous arrows of the contemporary times by the shield he has in his conscious mission and his purposes’ fearless honesty.</s>
<s id="NEST_Oppno.s5">Og det er fra de rene Kilder af godt anvendte Levnetsdage, at hans altoverskyllende, frodige Uforfærdethed vælder frem.</s><s id="NEST_Opp_011en.s5">And it is from the pure spring of well spent days that his overflowing, vigorous dauntlessness springs forth.</s>
<s id="NEST_Oppno.s6">De strænge Sæder og de regelmæssige Vaner og denne ædle husholderiske Nøgternhed, der vidner om en udviklet Ansvarsfølelse, er det, som giver ham det sublime Alvor og det moralske Fodfæste, og derfra henter han op Renhed i Viljen og en Indignation, der er ægte.</s><s id="NEST_Opp_011en.s6">The strict customs and the orderly habits and this noble domestic simplicity that testifies to a developed feeling of responsibility is what gives him the splendid seriousness and the moral foothold from which he draws a purity of will and an indignation that is genuine.</s>
<s id="NEST_Oppno.s7">Amalie Skram</s><s id="NEST_Opp_011en.s7">Amalie Skram</s>
<s id="NEST_Oppno.s8">Gjestene kommer</s><s id="NEST_Opp_011en.s8">The guests arrive</s>
<s id="NEST_Oppno.s9">Det er sommer på Aulestad, en godværsdag med lett bris.</s><s id="NEST_Opp_011en.s9">It is summer at Aulestad, a day with fair weather and a slight breeze.</s>
<s id="NEST_Oppno.s10">Fra stengene vaier ni nasjoners flagg; det norske, danske, svenske, finske, engelske, hollandske, amerikanske, franske og russiske.</s><s id="NEST_Opp_011en.s10">Flags from nine nations wave from the poles; the Norwegian, Danish, Swedish, English, Dutch, American, French and Russian flag.</s>
<s id="NEST_Oppno.s11">De to siste heises vanligvis på samme stang som symbol på alliansen mellom de to landene.</s><s id="NEST_Opp_011en.s11">The two latter ones are usually hoisted up in the same pole as a symbol of the alliance between them.</s>
<s id="NEST_Oppno.s12">Kusken Petter er reist til Fåberg stasjon for å hente gjestene for flere timer siden, men først har han vært fremme foran døren for å vise at seletøy og landauer er blanke og fine.</s><s id="NEST_Opp_011en.s12">The coachman, Petter, has left to Fåberg station hours ago to pick up the guests, but before he left he drove up in front of the house to show that the harness and carriage were properly polished and shining.</s>
<s id="NEST_Oppno.s13">Det er en seremoni Bjørnson bruker som påskudd til å gi hestene Esau og Jakob sukker.</s><s id="NEST_Opp_011en.s13">This is a ceremony Bjørnson uses as an excuse to give the horses Esau and Jakob some sugar treats.</s>
<s id="NEST_Oppno.s14">Dette visste Petter, derfor var pussingen av seletøyet prikkfri på den siden Bjørnstjerne inspiserte, mens den kunne være litt mindre forseggjort på den andre.</s><s id="NEST_Opp_011en.s14">Petter knew this, so the polishing on the side that Bjørnstjerne examined was flawless while the other side was not so carefully done.</s>
<s id="NEST_Oppno.s15">Inne i hovedhuset er alt gjort i stand til gjestebud, og alt skinner i sin fineste puss.</s><s id="NEST_Opp_011en.s15">Inside the main building everything is made ready for a banquet, and it all shines in its Sunday best.</s>
<s id="NEST_Oppno.s16">Et syn for seg er spisebordet, som glimter i sølv og krystall.</s><s id="NEST_Opp_011en.s16">The dining table is a sight of its own, glimmering of silver and crystal.</s>
<s id="NEST_Oppno.s17">Og vasene med blåklokker og prestekrager møter sitt eget speilbilde i glassbrettet de er plassert på.</s><s id="NEST_Opp_011en.s17">The vases filled with harebells and marguerites catch their own reflection in the glass tray they are placed on.</s>
<s id="NEST_Oppno.s18">Barnebarnas øyne har allerede mange ganger søkt viserne på det store tårnuret.</s><s id="NEST_Opp_011en.s18">The grandchildren’s eyes have already sought after the hands on the large tower clock several times.</s>
<s id="NEST_Oppno.s19">Endelig ringer telefonen.</s><s id="NEST_Opp_011en.s19">Finally the phone rings.</s>
<s id="NEST_Oppno.s20">Det er gamle Lisa på sentralen som har utnevnt seg selv til herold som meddeler at i dette øyeblikk kjørte vognen forbi.</s><s id="NEST_Opp_011en.s20">It is old Lisa at the telephone central, who as a self appointed herald notifies that the carriage is passing her as she speaks.</s>
<s id="NEST_Oppno.s21">Meldingen sprer seg til hele huset og setter alle i bevegelse.</s><s id="NEST_Opp_011en.s21">The message spreads to the whole house, and puts everybody into action.</s>
<s id="NEST_Oppno.s22">Ute i kjøkkenet forter Pariser-Karen seg med å gi ørretvannet et oppkok, og barna stormer ut på verandaen for å sette i et rungende hurra idet vognen svinger opp alléen.</s><s id="NEST_Opp_011en.s22">In the kitchen Parisian- Karen hurries up to give the water for the trout a parboil.</s> <s id="NEST_Opp_011en.s23">The children rush out on the porch to give a resonant hurray as the carriage turns up the tree-lined avenue.</s>
<s id="NEST_Oppno.s23">Hengebjerkene danner en portal mot den store, rødmalte låvebygningen med tårnur og matklokke midt imot, og nå svinger vognen til venstre langs de gamle stabbesteinene inn på tunet der hovedbygningen ligger ruvende og festlig, klar til å ta imot gjestene.</s><s id="NEST_Opp_011en.s24">Silver birches make a portal towards the large, red painted barn with the tower clock and food bell just opposite.</s> <s id="NEST_Opp_011en.s25">Now the carriage turns left along the old roadside guard stones and enters the yard where the manor lies towering and festive, ready to receive guests.</s>
<s id="NEST_Oppno.s24">En lignende velkomst hadde Bjørnsonfamilien fått første gangen de kom til Aulestad en junidag i 1875.</s><s id="NEST_Opp_011en.s26">The Bjørnson family had received a similar welcome of their own the first time they came to Aulestad a day in June 1875.</s>
<s id="NEST_Oppno.s25">Familien hadde kjøpt gården året før mens de ennå bodde i Italia.</s><s id="NEST_Opp_011en.s27">The family had bought the farm the previous year when they still lived in Italy.</s>
<s id="NEST_Oppno.s26">Det var deres venner i folkehøyskolemiljøet rundt Vonheim, med Karl Seip i spissen, som hadde stått for kjøpet.</s><s id="NEST_Opp_011en.s28">Karl Sleip and their friends from the Vonheim folk high school circle had handled the purchase.</s>
<s id="NEST_Oppno.s27">Familien Bjørnson hadde blitt hentet på Lillehammer brygge etter en lang og strabasiøs reise med tog fra Oslo til Minne.</s><s id="NEST_Opp_011en.s29">The Bjørnson family had been picked up at Lillehammer pier after a long and strenuous journey by train from Oslo to Minne.</s>
<s id="NEST_Oppno.s28">Videre hadde turen gått med båt over Mjøsa til Lillehammer.</s><s id="NEST_Opp_011en.s30">From there the journey continued by bout across Mjøsa to Lillehammer.</s>
<s id="NEST_Oppno.s29">Der hadde naboen Per Bø ventet med nyinnkjøpt trille forspent med Storrauden og Jegerhesten for å kjøre dem de to siste milene hjem.</s><s id="NEST_Opp_011en.s31">Their neighbor, Per Bø, had waited there with a brand new carriage bridled up with two horses, Storrauden and Jegerhesten, to take them the last miles home.</s>
<s id="NEST_Oppno.s30">Karl Seip var selv kusk, og da de passerte den nye folkehøyskolebygningen og veien svinget over Neveråa, forkynte han at nå var Bjørnson på egen grunn.</s><s id="NEST_Opp_011en.s32">Karl Sleip himself served as a coachman, and when they passed the new folk high school building and the road turned over the river Neveråa, he announced that Bjørnson now was on his very own property.</s>
<s id="NEST_Oppno.s31">Da ble Bjørnson så rørt at han tok av hatten, grep sin hustru Karoline i hånden og utbrøt:</s> <s id="NEST_Oppno.s32">”I Jesu navn”.</s><s id="NEST_Opp_011en.s33">Bjørnson was so moved that he took off his hat, clutched his wife’s hand and bursted out: “in the name of Jesus”.</s>
<s id="NEST_Oppno.s33">Dette var imidlertid ikke første gangen familien besøkte Aulestad.</s><s id="NEST_Opp_011en.s34">However, this was not really the first time the family had been at Aulestad.</s>
<s id="NEST_Oppno.s34">De hadde besøkt folkehøyskolevennene noen år tidligere, og da hadde de overnattet på gården.</s><s id="NEST_Opp_011en.s35">They had visited the friends from the folk high school some years earlier and then they stayed overnight at the farm.</s>
<s id="NEST_Oppno.s35">I Bjørnsons hukommelse hadde stedet stått som et hus med mange store værelser, mens den mer nøkterne Karoline best hadde husket de smårutete vinduene, som etter hennes smak slapp inn for lite lys.</s><s id="NEST_Opp_011en.s36">In Bjørnson’s memories the place had been a house with many large rooms, while the more level-headed Karoline remembered the latticed windows the best, thinking they let inn too little light.</s>
<s id="NEST_Oppno.s36">Det hadde derfor vært adskillige drøftelser mellom ektefellene før de endelig bestemte seg for å kjøpe stedet.</s><s id="NEST_Opp_011en.s37">It had thus been a considerable amount of discussions between the spouses before they decided to purchase the place.</s>
<s id="NEST_Oppno.s37">Livet gjennom hadde Bjørnson vært en selvstendig individualist.</s><s id="NEST_Opp_011en.s38">All through his life Bjørnson had been an independent individualist.</s>
<s id="NEST_Oppno.s38">Det var derfor karakteristisk for hans ”kjerringa-mot-strømmen-holdning” at han kjøpte gård på landet i en periode hvor flytting fra landsbygda til byene eller til Amerika var det vanlige.</s><s id="NEST_Opp_011en.s39">It was therefore characteristic for his “swimming-against-the-currant-attitude” to purchase a farm on the countryside in a time where people mostly moved from the rural districts into the cities, or to America.</s>
<s id="NEST_Oppno.s39">Matskildringer har ingen fremtredende plass i Bjørnstjerne Bjørnsons diktning.</s><s id="NEST_Opp_011en.s40">Descriptions of food do not have a prominent role in Bjørnson’s poetry.</s>
<s id="NEST_Oppno.s40">Det har også vært hevdet at Bjørnson ikke var særlig opptatt av mat.</s><s id="NEST_Opp_011en.s41">It has also been claimed that Bjørnson was not particularly occupied with food.</s>
<s id="NEST_Oppno.s41">Oppfatningen har vært at yndlingsretten var blåbærpannekaker og at han ellers foretrakk vanlig landsens kost.</s><s id="NEST_Opp_011en.s42">The understanding was that his favorite dish was blueberry pancakes, and besides that he preferred ordinary provincial food.</s>
<s id="NEST_Oppno.s42">Dette er en forenkling og gir på ingen måte noe korrekt bilde av Bjørnsons forhold til bordets gleder.</s><s id="NEST_Opp_011en.s43">This is a simplification and does by no means give an accurate picture of Bjørnson’s relations to the joys of dining.</s>
<s id="NEST_Oppno.s43">På Aulestad ble det tradisjonelle norske landsens kjøkken med sin tilgang på gode råvarer og generasjoners erfaring i utnyttelse og tilberedning holdt i hevd.</s><s id="NEST_Opp_011en.s44">At Aulestad farm the traditional provincial Norwegian kitchen was kept up with its access to fresh quality food and generations of experience in preparing food and making the most out of what they had.</s>
<s id="NEST_Oppno.s44">Og på kjøkkenet ble det praktisert kokekunst som gav mange fine smaksopplevelser for Bjørnson-familien og deres gjester.</s><s id="NEST_Opp_011en.s45">In the kitchen they practiced culinary skills that gave the Bjørnson family and their guests many tasty food experiences.</s>
<s id="NEST_Oppno.s45">Følgende oppskrift på krumkaker kunne serveres både til selskaps og til jul.</s><s id="NEST_Opp_011en.s46">The following recipe on wafer cones could be served both at banquets and for Christmas.</s>
<s id="NEST_Oppno.s46">Gammel oppskrift på krumkaker</s><s id="NEST_Opp_011en.s47">Old recipe on wafer cones (Norwegian: krumkaker)</s>
<s id="NEST_Oppno.s47">Snaut 5 dl fløte, vel 2 ½ dl sukker.</s> <s id="NEST_Oppno.s48">Dette piskes godt.</s><s id="NEST_Opp_011en.s48">Nearly 2 cups cream, a little more than 1 cup sugar.</s>
<s id="NEST_Oppno.s49">Deretter tar man i ca. 5 dl mel, ¼ ts ingefær eller kanel, et par sitrondråper Jernet varmes godt og smøres med flesk.</s><s id="NEST_Opp_011en.s49">Whip this well before you add approx. 2 cups flour, ¼ teaspoon of ginger or cinnamon, and a couple of lemon drops.</s> <s id="NEST_Opp_011en.s50">Heat the iron well and butter it with lard.</s>
<s id="NEST_Oppno.s50">Så legger man i en full spiseskje av røren, jernet trykkes sammen, men så lett at røren ikke tyter ut på sidene.</s><s id="NEST_Opp_011en.s51">Put one full tablespoon of batter in the iron, close the cover carefully to make sure the batter does not ooze out.</s>
<s id="NEST_Oppno.s51">Jernet legges på varmen et par minutter, deretter vendes det.</s><s id="NEST_Opp_011en.s52">Place the iron on the heat for a couple of minutes on both sides.</s>
<s id="NEST_Oppno.s52">Er kaken lysebrun, tas den raskt av og rulles på et kremmerhus mens den er varm.</s><s id="NEST_Opp_011en.s53">When the cake is golden take it out quickly and roll it around a cornet while it is still hot.</s>
<s id="NEST_Oppno.s53">Man kan også ha mer mel i røren så kakene blir tykkere.</s><s id="NEST_Opp_011en.s54">As a local specialty from Gudbrandsdalen one can also add more flour in the batter to make the cakes thicker.</s>
<s id="NEST_Oppno.s54">Da ruller man dem ikke, og slike kaker kalles ”avletter”.</s><s id="NEST_Opp_011en.s55">This variety is not rolled, and the cakes are called “avletter”.</s>