<s id="NEST_Oppno.s1">Oppe paa Aulestad, under sit elskede Hjems beskyttende Tag, lever og virker Bjørnstjerne Bjørnson i stolt Uafhængighed, som en Jarl paa sit Herresæde.</s><s id="NEST_Opp_009en.s1">Up in Aulestad, under the protective roof of his beloved home, Bjørnstjerne Bjørnson lives and works in proud independence, like a lord of all he surveys.</s>
<s id="NEST_Oppno.s2">Med et Ørneblik følger han alle Tidens foreteelser ude og hjemme.</s><s id="NEST_Opp_009en.s2">With an eagle eye he follows all the occurrences of the time both outside and within the home.</s>
<s id="NEST_Oppno.s3">Naar det synes ham nødvendigt, griber han ind med sin Vilje og myndige Stemme.</s><s id="NEST_Opp_009en.s3">When he deems it necessary, he intervenes with his volition and commanding voice.</s>
<s id="NEST_Oppno.s4">Dér sidder han fri og stærk, urokkelig trods Alt, beskyttet mod alle Samtidens giftige Pile ved det Panser, han har i Bevidstheden om sin Mission og sine Hensigters uskrømtede Ærlighed.</s><s id="NEST_Opp_009en.s4">There he sits, free and strong, unwavering despite everything, protected against the present times poisoned arrows by the armour he has in his knowledge of his mission and the unreserved honesty of his intentions.</s>
<s id="NEST_Oppno.s5">Og det er fra de rene Kilder af godt anvendte Levnetsdage, at hans altoverskyllende, frodige Uforfærdethed vælder frem.</s><s id="NEST_Opp_009en.s5">And it is from the pure sources of his well spent course of life, that his totally vigorous fearlessness flows forth.</s>
<s id="NEST_Oppno.s6">De strænge Sæder og de regelmæssige Vaner og denne ædle husholderiske Nøgternhed, der vidner om en udviklet Ansvarsfølelse, er det, som giver ham det sublime Alvor og det moralske Fodfæste, og derfra henter han op Renhed i Viljen og en Indignation, der er ægte.</s><s id="NEST_Opp_009en.s6">The strong traditions, habitual routines and this honourable modest lifestyle, that testify to a highly developed sense of responsibility, are what give him the sublime seriousness and the moral foothold, from which he gathers up cleanliness of spirit and an indignation that is genuine.</s>
<s id="NEST_Oppno.s7">Amalie Skram</s><s id="NEST_Opp_009en.s7">Amalie Skram</s>
<s id="NEST_Oppno.s8">Gjestene kommer</s><s id="NEST_Opp_009en.s8">The guests are arriving</s>
<s id="NEST_Oppno.s9">Det er sommer på Aulestad, en godværsdag med lett bris.</s><s id="NEST_Opp_009en.s9">It is summer in Aulestad, a fair day with a light breeze.</s>
<s id="NEST_Oppno.s10">Fra stengene vaier ni nasjoners flagg; det norske, danske, svenske, finske, engelske, hollandske, amerikanske, franske og russiske.</s><s id="NEST_Opp_009en.s10">From the poles wave flags from nine different nations; Norway, Denmark, Sweden, Finland, England, The Netherlands, The United States of America, French and Russian.</s>
<s id="NEST_Oppno.s11">De to siste heises vanligvis på samme stang som symbol på alliansen mellom de to landene.</s><s id="NEST_Opp_009en.s11">The last two are usually raised on the same pole as a symbol of the alliance between these two countries.</s>
<s id="NEST_Oppno.s12">Kusken Petter er reist til Fåberg stasjon for å hente gjestene for flere timer siden, men først har han vært fremme foran døren for å vise at seletøy og landauer er blanke og fine.</s><s id="NEST_Opp_009en.s12">The coachman Petter left for Fåberg station to get the guests hours ago, but first he presented himself at the front door to show that the harness and carriage are shiny and clean.</s>
<s id="NEST_Oppno.s13">Det er en seremoni Bjørnson bruker som påskudd til å gi hestene Esau og Jakob sukker.</s><s id="NEST_Opp_009en.s13">It is a ceremony Bjørnson uses as an excuse to give the horses Esau and Jakob sugar.</s>
<s id="NEST_Oppno.s14">Dette visste Petter, derfor var pussingen av seletøyet prikkfri på den siden Bjørnstjerne inspiserte, mens den kunne være litt mindre forseggjort på den andre.</s><s id="NEST_Opp_009en.s14">This Petter knew, and as a result the polish work was flawless on the side which Bjørnson inspected, but was not quite as precise on the other side.</s>
<s id="NEST_Oppno.s15">Inne i hovedhuset er alt gjort i stand til gjestebud, og alt skinner i sin fineste puss.</s><s id="NEST_Opp_009en.s15">Inside the main house everything is prepared for the dinner party, and everything is shining in its finest polish.</s>
<s id="NEST_Oppno.s16">Et syn for seg er spisebordet, som glimter i sølv og krystall.</s><s id="NEST_Opp_009en.s16">The dining table is a vision in itself that glitters of silver and crystal.</s>
<s id="NEST_Oppno.s17">Og vasene med blåklokker og prestekrager møter sitt eget speilbilde i glassbrettet de er plassert på.</s><s id="NEST_Opp_009en.s17">And the vases of Bluebells and Moon daisies meet their own reflection in the glass tray which they are placed on.</s>
<s id="NEST_Oppno.s18">Barnebarnas øyne har allerede mange ganger søkt viserne på det store tårnuret.</s><s id="NEST_Opp_009en.s18">The grandchildren’s eyes have many times already searched for the hands of the tower clock.</s>
<s id="NEST_Oppno.s19">Endelig ringer telefonen.</s><s id="NEST_Opp_009en.s19">Finally the telephone rings.</s>
<s id="NEST_Oppno.s20">Det er gamle Lisa på sentralen som har utnevnt seg selv til herold som meddeler at i dette øyeblikk kjørte vognen forbi.</s><s id="NEST_Opp_009en.s20">It is old Lisa at the telephone exchange who has appointed herself as herald who informs that at this moment the carriage drove past.</s>
<s id="NEST_Oppno.s21">Meldingen sprer seg til hele huset og setter alle i bevegelse.</s><s id="NEST_Opp_009en.s21">The message spreads throughout the house and puts everyone in motion.</s>
<s id="NEST_Oppno.s22">Ute i kjøkkenet forter Pariser-Karen seg med å gi ørretvannet et oppkok, og barna stormer ut på verandaen for å sette i et rungende hurra idet vognen svinger opp alléen.</s><s id="NEST_Opp_009en.s22">Out in the kitchen Pariser-Karen hurries to set the trout water to a boil, and the children storm out on to the veranda to start a booming hurrah just as the carriage swings u the avenue.</s>
<s id="NEST_Oppno.s23">Hengebjerkene danner en portal mot den store, rødmalte låvebygningen med tårnur og matklokke midt imot, og nå svinger vognen til venstre langs de gamle stabbesteinene inn på tunet der hovedbygningen ligger ruvende og festlig, klar til å ta imot gjestene.</s><s id="NEST_Opp_009en.s23">The silver birch form a portal towards the large, red barn with the tower clock and dinner bell in between, and now the carriage swings to the left along the old roadside guard stones and into the yard where the main building lies impressive and festive, ready to receive guests.</s>
<s id="NEST_Oppno.s24">En lignende velkomst hadde Bjørnsonfamilien fått første gangen de kom til Aulestad en junidag i 1875.</s> <s id="NEST_Oppno.s25">Familien hadde kjøpt gården året før mens de ennå bodde i Italia.</s><s id="NEST_Opp_009en.s24">The Bjørnson family had received a similar reception the first time they came to Aulestad one June day in 1875.the family had bought the farm the year before while they were still living in Italy.</s>
<s id="NEST_Oppno.s26">Det var deres venner i folkehøyskolemiljøet rundt Vonheim, med Karl Seip i spissen, som hadde stått for kjøpet.</s><s id="NEST_Opp_009en.s25">It was their friends in the folk college circles (colleges with no formal education) around Vonheim with Karl Seip in the lead that had undertaken the buy.</s>
<s id="NEST_Oppno.s27">Familien Bjørnson hadde blitt hentet på Lillehammer brygge etter en lang og strabasiøs reise med tog fra Oslo til Minne.</s><s id="NEST_Opp_009en.s26">The Bjørnson family had been picked up in Lillehammer dock after a long and strenuous journey by train from Oslo to Minne.</s>
<s id="NEST_Oppno.s28">Videre hadde turen gått med båt over Mjøsa til Lillehammer.</s><s id="NEST_Opp_009en.s27">The journey continued form here by boat over Mjøsa to Lillehammer.</s>
<s id="NEST_Oppno.s29">Der hadde naboen Per Bø ventet med nyinnkjøpt trille forspent med Storrauden og Jegerhesten for å kjøre dem de to siste milene hjem.</s><s id="NEST_Opp_009en.s28">There their neighbour Per Bø had been waiting with a newly bought carriage fitted up with the horses Storrauden and Jegerhesten to drive them the last two miles home.</s>
<s id="NEST_Oppno.s30">Karl Seip var selv kusk, og da de passerte den nye folkehøyskolebygningen og veien svinget over Neveråa, forkynte han at nå var Bjørnson på egen grunn.</s><s id="NEST_Opp_009en.s29">Karl Seip was himself the coach driver, and when they went past the new folk college building and the road swung over Neveråa, he announced to Bjørnson that he was now home.</s>
<s id="NEST_Oppno.s31">Da ble Bjørnson så rørt at han tok av hatten, grep sin hustru Karoline i hånden og utbrøt:</s> <s id="NEST_Oppno.s32">”I Jesu navn”.</s><s id="NEST_Opp_009en.s30">At this Bjørnson was so touched that he took off his hat, held his wife Karoline by the hand and exclaimed: “In the name of Jesus”.</s>
<s id="NEST_Oppno.s33">Dette var imidlertid ikke første gangen familien besøkte Aulestad.</s><s id="NEST_Opp_009en.s31">This was however not the first time the family had visited Aulestad.</s>
<s id="NEST_Oppno.s34">De hadde besøkt folkehøyskolevennene noen år tidligere, og da hadde de overnattet på gården.</s><s id="NEST_Opp_009en.s32">They had visited their folk college friends a few years earlier, and then they had slept on the farm.</s>
<s id="NEST_Oppno.s35">I Bjørnsons hukommelse hadde stedet stått som et hus med mange store værelser, mens den mer nøkterne Karoline best hadde husket de smårutete vinduene, som etter hennes smak slapp inn for lite lys.</s> <s id="NEST_Oppno.s36">Det hadde derfor vært adskillige drøftelser mellom ektefellene før de endelig bestemte seg for å kjøpe stedet.</s><s id="NEST_Opp_009en.s33">In Bjornson’s memory the place had stood like a house with many large rooms, whilst the more sober Karoline had best remembered the latticed windows, which in her opinion did not let enough light in. there had therefore been many discussions between the spouses before finally deciding to but the place.</s>
<s id="NEST_Oppno.s37">Livet gjennom hadde Bjørnson vært en selvstendig individualist.</s><s id="NEST_Opp_009en.s34">All through life Bjørnson had been an independent individualist.</s>
<s id="NEST_Oppno.s38">Det var derfor karakteristisk for hans ”kjerringa-mot-strømmen-holdning” at han kjøpte gård på landet i en periode hvor flytting fra landsbygda til byene eller til Amerika var det vanlige.</s><s id="NEST_Opp_009en.s35">It was therefore typical in his “person against the times attitude” that he bought a farm in the country in a period of time where moving from the country to the cities or America was usual.</s>
<s id="NEST_Oppno.s39">Matskildringer har ingen fremtredende plass i Bjørnstjerne Bjørnsons diktning.</s><s id="NEST_Opp_009en.s36">Descriptions of food have no prominent place in Bjørnstjerne Bjornson’s poetry.</s>
<s id="NEST_Oppno.s40">Det har også vært hevdet at Bjørnson ikke var særlig opptatt av mat.</s><s id="NEST_Opp_009en.s37">It has also been alleged that Bjørnson was not very interested by food.</s>
<s id="NEST_Oppno.s41">Oppfatningen har vært at yndlingsretten var blåbærpannekaker og at han ellers foretrakk vanlig landsens kost.</s><s id="NEST_Opp_009en.s38">It has been understood that his favourite dish was blueberry pancakes, and that he otherwise preferred a normal rural diet.</s>
<s id="NEST_Oppno.s42">Dette er en forenkling og gir på ingen måte noe korrekt bilde av Bjørnsons forhold til bordets gleder.</s><s id="NEST_Opp_009en.s39">This is a simplification and in no ways gives a correct impression of Bjornson’s relationship to the pleasures of the dinner table.</s>
<s id="NEST_Oppno.s43">På Aulestad ble det tradisjonelle norske landsens kjøkken med sin tilgang på gode råvarer og generasjoners erfaring i utnyttelse og tilberedning holdt i hevd.</s><s id="NEST_Opp_009en.s40">At Aulestad traditional Norwegian rural cuisine, with its access to good raw materials and generations of experience in use and preparation, is kept up.</s>
<s id="NEST_Oppno.s44">Og på kjøkkenet ble det praktisert kokekunst som gav mange fine smaksopplevelser for Bjørnson-familien og deres gjester.</s><s id="NEST_Opp_009en.s41">And the art of fine cuisine was practiced in the kitchen which gave many good taste experiences for the Bjørnson family and their guests.</s>
<s id="NEST_Oppno.s45">Følgende oppskrift på krumkaker kunne serveres både til selskaps og til jul.</s><s id="NEST_Opp_009en.s42">The following recipe for Krum cakes, a cone shaped, wafer like sweet biscuit, could be served both at dinner parties and Christmas.</s>
<s id="NEST_Oppno.s46">Gammel oppskrift på krumkaker</s><s id="NEST_Opp_009en.s43">An old recipe for Krum cakes:</s>
<s id="NEST_Oppno.s47">Snaut 5 dl fløte, vel 2 ½ dl sukker.</s> <s id="NEST_Oppno.s48">Dette piskes godt.</s><s id="NEST_Opp_009en.s44">A scant 5 dl of cream, a little more than 2 ½ dl of sugar.</s>
<s id="NEST_Oppno.s49">Deretter tar man i ca. 5 dl mel, ¼ ts ingefær eller kanel, et par sitrondråper Jernet varmes godt og smøres med flesk.</s><s id="NEST_Opp_009en.s45">Whip thoroughly.</s> <s id="NEST_Opp_009en.s46">Then take approx. 5 dl of flour, ¼ teaspoon ginger or cinnamon, and a couple of drops of lemon juice.</s>
<s id="NEST_Oppno.s50">Så legger man i en full spiseskje av røren, jernet trykkes sammen, men så lett at røren ikke tyter ut på sidene.</s><s id="NEST_Opp_009en.s47">Heat the Krum cake iron well and grease it with fat, then add a large tablespoon of the batter, and push the cake iron together, but take care not to make the batter seep out at the sides.</s>
<s id="NEST_Oppno.s51">Jernet legges på varmen et par minutter, deretter vendes det.</s><s id="NEST_Opp_009en.s48">Place the iron on the heat for a couple of minutes and then turn.</s>
<s id="NEST_Oppno.s52">Er kaken lysebrun, tas den raskt av og rulles på et kremmerhus mens den er varm.</s><s id="NEST_Opp_009en.s49">If the cake is a light brown, take it out and roll it in a cornet while it’s hot.</s>
<s id="NEST_Oppno.s53">Man kan også ha mer mel i røren så kakene blir tykkere.</s><s id="NEST_Opp_009en.s50">It’s possible to have more flour in the batter to make it thicker, but then you do not roll them.</s>
<s id="NEST_Oppno.s54">Da ruller man dem ikke, og slike kaker kalles ”avletter”.</s><s id="NEST_Opp_009en.s51">These cakes are called “avletter”.</s>