<s id="NEST_Oppno.s1">Oppe paa Aulestad, under sit elskede Hjems beskyttende Tag, lever og virker Bjørnstjerne Bjørnson i stolt Uafhængighed, som en Jarl paa sit Herresæde.</s><s id="NEST_Opp_004en.s1">At Aulestad, under the roof of his beloved and protected home, Bjørnstjerne Bjørnson lives and works with proud independence, as an earl in his manor house.</s>
<s id="NEST_Oppno.s2">Med et Ørneblik følger han alle Tidens foreteelser ude og hjemme.</s><s id="NEST_Opp_004en.s2">With the eyes of an eagle, he follows all occurrences outside and at his home.</s>
<s id="NEST_Oppno.s3">Naar det synes ham nødvendigt, griber han ind med sin Vilje og myndige Stemme.</s><s id="NEST_Opp_004en.s3">When he finds it necessary, he intervenes with his will and uses a masterful voice of tone.</s>
<s id="NEST_Oppno.s4">Dér sidder han fri og stærk, urokkelig trods Alt, beskyttet mod alle Samtidens giftige Pile ved det Panser, han har i Bevidstheden om sin Mission og sine Hensigters uskrømtede Ærlighed.</s><s id="NEST_Opp_004en.s4">He sits there, free and strong, firm despite everything, protected against all the poisonous arrows of the present time with the shield, he has his mission and his non-scary, honest intentions with him in his consciousness.</s>
<s id="NEST_Oppno.s5">Og det er fra de rene Kilder af godt anvendte Levnetsdage, at hans altoverskyllende, frodige Uforfærdethed vælder frem.</s><s id="NEST_Opp_004en.s5">And, it is from the clean sources of those good, old days where his pouring, exuberant intrepidity overwhelms.</s>
<s id="NEST_Oppno.s6">De strænge Sæder og de regelmæssige Vaner og denne ædle husholderiske Nøgternhed, der vidner om en udviklet Ansvarsfølelse, er det, som giver ham det sublime Alvor og det moralske Fodfæste, og derfra henter han op Renhed i Viljen og en Indignation, der er ægte.</s><s id="NEST_Opp_004en.s6">The strict morals and the regular habits and this noble housekeeper’s level headedness, that testifies of a developed feeling of responsibility, is what gives him the sublime gravity and the moral foothold, and from there he fetches the cleanness of his will and an indignation, this is genuine.</s>
<s id="NEST_Oppno.s7">Amalie Skram</s><s id="NEST_Opp_004en.s7">Amalie Skram</s>
<s id="NEST_Oppno.s8">Gjestene kommer</s><s id="NEST_Opp_004en.s8">The guests are coming</s>
<s id="NEST_Oppno.s9">Det er sommer på Aulestad, en godværsdag med lett bris.</s><s id="NEST_Opp_004en.s9">The summer has come to Aulestad (an estate in the eastern parts of Norway, close to Lillehammer), nice weather with gentle breeze this day.</s>
<s id="NEST_Oppno.s10">Fra stengene vaier ni nasjoners flagg; det norske, danske, svenske, finske, engelske, hollandske, amerikanske, franske og russiske.</s><s id="NEST_Opp_004en.s10">From the rods one can see the flags from nine nations waving: Norwegian, Danish, Swedish, Finnish, English, Dutch, American, French and Russian.</s>
<s id="NEST_Oppno.s11">De to siste heises vanligvis på samme stang som symbol på alliansen mellom de to landene.</s><s id="NEST_Opp_004en.s11">The last two flags are usually hoisted at the same rod as a symbol on the alliance between these two nations.</s>
<s id="NEST_Oppno.s12">Kusken Petter er reist til Fåberg stasjon for å hente gjestene for flere timer siden, men først har han vært fremme foran døren for å vise at seletøy og landauer er blanke og fine.</s><s id="NEST_Opp_004en.s12">The coachman, Peter, went to Fåberg station (near Lillehammer) several hours ago to meet the guests, but first he had been standing by the door to show that the harness and landau are shiny and nice.</s>
<s id="NEST_Oppno.s13">Det er en seremoni Bjørnson bruker som påskudd til å gi hestene Esau og Jakob sukker.</s><s id="NEST_Opp_004en.s13">This is a ceremony where Bjørnson uses it as an excuse for giving the horses Esau and Jakob sugar.</s>
<s id="NEST_Oppno.s14">Dette visste Petter, derfor var pussingen av seletøyet prikkfri på den siden Bjørnstjerne inspiserte, mens den kunne være litt mindre forseggjort på den andre.</s><s id="NEST_Opp_004en.s14">Petter knew this, which is why he had polished that side of the harness Bjørnson inspected perfectly, while the other side could have been a little less carefully done.</s>
<s id="NEST_Oppno.s15">Inne i hovedhuset er alt gjort i stand til gjestebud, og alt skinner i sin fineste puss.</s><s id="NEST_Opp_004en.s15">Inside the main house everything is set and ready for the dinner party, and everything sparkles so nice.</s>
<s id="NEST_Oppno.s16">Et syn for seg er spisebordet, som glimter i sølv og krystall.</s><s id="NEST_Opp_004en.s16">The dining table is quite a view, which gleams of silver and crystal.</s>
<s id="NEST_Oppno.s17">Og vasene med blåklokker og prestekrager møter sitt eget speilbilde i glassbrettet de er plassert på.</s><s id="NEST_Opp_004en.s17">And the vases with harebells and oxeye daisies meet their own reflections in the tray of glass they are placed on.</s>
<s id="NEST_Oppno.s18">Barnebarnas øyne har allerede mange ganger søkt viserne på det store tårnuret.</s><s id="NEST_Opp_004en.s18">The grandchildren’s eyes have already looked at the hands on the big tower clock several times.</s>
<s id="NEST_Oppno.s19">Endelig ringer telefonen.</s><s id="NEST_Opp_004en.s19">Finally, the telephone is ringing.</s>
<s id="NEST_Oppno.s20">Det er gamle Lisa på sentralen som har utnevnt seg selv til herold som meddeler at i dette øyeblikk kjørte vognen forbi.</s><s id="NEST_Opp_004en.s20">It is old Lisa from the central agency who has appointed herself to the herald as a messenger of the carriage which just drove by.</s>
<s id="NEST_Oppno.s21">Meldingen sprer seg til hele huset og setter alle i bevegelse.</s><s id="NEST_Opp_004en.s21">The message spreads to the whole house and sets everyone in motion.</s>
<s id="NEST_Oppno.s22">Ute i kjøkkenet forter Pariser-Karen seg med å gi ørretvannet et oppkok, og barna stormer ut på verandaen for å sette i et rungende hurra idet vognen svinger opp alléen.</s><s id="NEST_Opp_004en.s22">Out in the kitchen, Karen, from Paris, hurries to make the trout water start boiling, and the children rush out to the porch in a resounding cheer as the same time as the carriage turns up in the alley.</s>
<s id="NEST_Oppno.s23">Hengebjerkene danner en portal mot den store, rødmalte låvebygningen med tårnur og matklokke midt imot, og nå svinger vognen til venstre langs de gamle stabbesteinene inn på tunet der hovedbygningen ligger ruvende og festlig, klar til å ta imot gjestene.</s><s id="NEST_Opp_004en.s23">The weeping birches forms a portal against the big, red painted barn with a tower clock and a dinner bell in the centre of it, and now the carriage turns left along the guard stones in the yard where the main building is situated bulky and festive, ready to welcome the guests.</s>
<s id="NEST_Oppno.s24">En lignende velkomst hadde Bjørnsonfamilien fått første gangen de kom til Aulestad en junidag i 1875.</s><s id="NEST_Opp_004en.s24">The Bjørnson family got a similar welcome the first time they came to Aulestad one day in June in 1875.</s>
<s id="NEST_Oppno.s25">Familien hadde kjøpt gården året før mens de ennå bodde i Italia.</s><s id="NEST_Opp_004en.s25">The family had bought the estate one year earlier while they still lived in Italy.</s>
<s id="NEST_Oppno.s26">Det var deres venner i folkehøyskolemiljøet rundt Vonheim, med Karl Seip i spissen, som hadde stått for kjøpet.</s><s id="NEST_Opp_004en.s26">It was through their friends who they knew from the folk high school (one-year boarding schools offering a variety of exciting non-traditional and non-academic subjects) near Vonheim, with Karl Seip (a Norwegian politician and priest) in lead, who had been responsible for the purchase.</s>
<s id="NEST_Oppno.s27">Familien Bjørnson hadde blitt hentet på Lillehammer brygge etter en lang og strabasiøs reise med tog fra Oslo til Minne.</s><s id="NEST_Opp_004en.s27">The Bjørnson family was met by someone at the Lillehammer quay after a long and fatiguing journey by train from Oslo to Minne.</s>
<s id="NEST_Oppno.s28">Videre hadde turen gått med båt over Mjøsa til Lillehammer.</s><s id="NEST_Opp_004en.s28">Then, another journey was followed by a boat over the lake Mjøsa to Lillehammer.</s>
<s id="NEST_Oppno.s29">Der hadde naboen Per Bø ventet med nyinnkjøpt trille forspent med Storrauden og Jegerhesten for å kjøre dem de to siste milene hjem.</s><s id="NEST_Opp_004en.s29">In Lillehammer, the neighbor Per Bø had been waiting with a new horse drawn with the horses Storrauden and Jegerhesten to drive them the last 30 miles home.</s>
<s id="NEST_Oppno.s30">Karl Seip var selv kusk, og da de passerte den nye folkehøyskolebygningen og veien svinget over Neveråa, forkynte han at nå var Bjørnson på egen grunn.</s><s id="NEST_Opp_004en.s30">Karl Seip was a coachman himself, and as they passed the new folk high school building and the road swung over Neveråa, he announced that Bjørnson was now on his own land.</s>
<s id="NEST_Oppno.s31">Da ble Bjørnson så rørt at han tok av hatten, grep sin hustru Karoline i hånden og utbrøt:</s> <s id="NEST_Oppno.s32">”I Jesu navn”.</s><s id="NEST_Opp_004en.s31">Bjørnson became so touched that he took his hat off, seized his wife Karoline by the hand and exclaimed: “In the name of Jesus”.</s>
<s id="NEST_Oppno.s33">Dette var imidlertid ikke første gangen familien besøkte Aulestad.</s><s id="NEST_Opp_004en.s32">However, this was not the first time the family visited Aulestad.</s>
<s id="NEST_Oppno.s34">De hadde besøkt folkehøyskolevennene noen år tidligere, og da hadde de overnattet på gården.</s><s id="NEST_Opp_004en.s33">They had visited their friends from the folk high school a couple of years earlier, and they had spent the night on the estate.</s>
<s id="NEST_Oppno.s35">I Bjørnsons hukommelse hadde stedet stått som et hus med mange store værelser, mens den mer nøkterne Karoline best hadde husket de smårutete vinduene, som etter hennes smak slapp inn for lite lys.</s><s id="NEST_Opp_004en.s34">In Bjørnson’s memory, there had been a house with many large rooms, while the more level headed Karoline had remembered the small paned windows the best, which, according to her taste, did not let enough light into the rooms.</s>
<s id="NEST_Oppno.s36">Det hadde derfor vært adskillige drøftelser mellom ektefellene før de endelig bestemte seg for å kjøpe stedet.</s><s id="NEST_Opp_004en.s35">Therefore, there had been several discussions between the spouses before they had made the final decision on buying the place.</s>
<s id="NEST_Oppno.s37">Livet gjennom hadde Bjørnson vært en selvstendig individualist.</s><s id="NEST_Opp_004en.s36">Throughout life Bjørnson had been an independent individualist.</s>
<s id="NEST_Oppno.s38">Det var derfor karakteristisk for hans ”kjerringa-mot-strømmen-holdning” at han kjøpte gård på landet i en periode hvor flytting fra landsbygda til byene eller til Amerika var det vanlige.</s><s id="NEST_Opp_004en.s37">Therefore, it was very characteristic for his “going against the grain attitude” that he had bought an estate out on the country during a period when most people moved to the towns or to America.</s>
<s id="NEST_Oppno.s39">Matskildringer har ingen fremtredende plass i Bjørnstjerne Bjørnsons diktning.</s><s id="NEST_Opp_004en.s38">Food descriptions have no prominent place in Bjørnstjerne Bjørnson’s poetry.</s>
<s id="NEST_Oppno.s40">Det har også vært hevdet at Bjørnson ikke var særlig opptatt av mat.</s><s id="NEST_Opp_004en.s39">It has also been claimed that Bjørnson had no particular interest in food.</s>
<s id="NEST_Oppno.s41">Oppfatningen har vært at yndlingsretten var blåbærpannekaker og at han ellers foretrakk vanlig landsens kost.</s><s id="NEST_Opp_004en.s40">The understanding has been that his favorite dish was blueberry pancakes and that he also preferred common Norwegian food.</s>
<s id="NEST_Oppno.s42">Dette er en forenkling og gir på ingen måte noe korrekt bilde av Bjørnsons forhold til bordets gleder.</s><s id="NEST_Opp_004en.s41">This is only a simplification and it dos not give an accurate picture of Bjørnson’s relations between him and the delights from the dining table.</s>
<s id="NEST_Oppno.s43">På Aulestad ble det tradisjonelle norske landsens kjøkken med sin tilgang på gode råvarer og generasjoners erfaring i utnyttelse og tilberedning holdt i hevd.</s><s id="NEST_Opp_004en.s42">In Aulestad, the traditional Norwegian cooking with its access to good raw materials and the generations of experience in utilization and preparation were kept up.</s>
<s id="NEST_Oppno.s44">Og på kjøkkenet ble det praktisert kokekunst som gav mange fine smaksopplevelser for Bjørnson-familien og deres gjester.</s><s id="NEST_Opp_004en.s43">And in the kitchen, culinary skills were put into practice, which resulted in many nice and tasteful food experiences for the Bjørnson family and their guests.</s>
<s id="NEST_Oppno.s45">Følgende oppskrift på krumkaker kunne serveres både til selskaps og til jul.</s><s id="NEST_Opp_004en.s44">The following recipe on Krumkaker was served on both social gatherings and during Christmas.</s> <s id="NEST_Opp_004en.s45">Krumkaker is a traditional pastry from Norway; a tasty vanilla cookie that has the texture of a light waffle cone.</s>
<s id="NEST_Oppno.s46">Gammel oppskrift på krumkaker</s><s id="NEST_Opp_004en.s46">Krumkaker– an old recipe</s>
<s id="NEST_Oppno.s47">Snaut 5 dl fløte, vel 2 ½ dl sukker.</s><s id="NEST_Opp_004en.s47">Scant 2 cups of cream and just over 1 cup of sugar.</s>
<s id="NEST_Oppno.s48">Dette piskes godt.</s><s id="NEST_Opp_004en.s48">Whip the cream with the sugar.</s>
<s id="NEST_Oppno.s49">Deretter tar man i ca. 5 dl mel, ¼ ts ingefær eller kanel, et par sitrondråper Jernet varmes godt og smøres med flesk.</s><s id="NEST_Opp_004en.s49">Afterwards, beat it with scant 2 cups of flour, ¼ teaspoon ginger or cinnamon, and add some drops of lemon.</s> <s id="NEST_Opp_004en.s50">Preheat the iron and then grease it with fat.</s>
<s id="NEST_Oppno.s50">Så legger man i en full spiseskje av røren, jernet trykkes sammen, men så lett at røren ikke tyter ut på sidene.</s><s id="NEST_Opp_004en.s51">Drop about a full table-spoon of the mixture on the iron, press the iron together, do this very gently, you do not want the mixture to ooze out on each side.</s>
<s id="NEST_Oppno.s51">Jernet legges på varmen et par minutter, deretter vendes det.</s><s id="NEST_Opp_004en.s52">The iron is placed on the heat for a few minutes, afterwards turn it over.</s>
<s id="NEST_Oppno.s52">Er kaken lysebrun, tas den raskt av og rulles på et kremmerhus mens den er varm.</s><s id="NEST_Opp_004en.s53">If the cake is delicately brown, remove it and quickly roll it into a cone shape while it is still warm.</s>
<s id="NEST_Oppno.s53">Man kan også ha mer mel i røren så kakene blir tykkere.</s><s id="NEST_Opp_004en.s54">One can also add more flour to the mixture to make the cakes thicker.</s>
<s id="NEST_Oppno.s54">Da ruller man dem ikke, og slike kaker kalles ”avletter”.</s><s id="NEST_Opp_004en.s55">These cakes are called “avletter” and you do not roll them.</s>