<s id="NEST_Krino.s1">Matauk på arbeidsplassen</s><s id="NEST_Kri_011en.s1">Allotment gardening at the work place</s>
<s id="NEST_Krino.s2">Matauk og matorg ble satt ut i livet enkeltvis og kollektivt.</s><s id="NEST_Kri_011en.s2">Allotment gardening and various initiatives to increase the households’ food supply were put to action individually and collectively.</s>
<s id="NEST_Krino.s3">Familier, nabolag og bedrifter dyrket opp små felles arealer til parseller og for å spe på kjøttilfanget holdt de kanin, gris og geit.</s><s id="NEST_Kri_011en.s3">Families, neighborhoods and companies cultivated small common areas and turned them into allotments.</s> <s id="NEST_Kri_011en.s4">To supply meat people held rabbits, pigs and goats.</s>
<s id="NEST_Krino.s4">Samarbeidsånden som ofte omtales og minnes med magisk aura av krigsgenerasjonen, stammer nok blant annet fra felles slit, svette og glede over nybrottsarbeide og dertil hørende resultater.</s><s id="NEST_Kri_011en.s5">The spirit of cooperation that often is talked about and remembered with a magical aura by the war generation probably stem from the common strive, sweat and joy over clearing those grounds and seeing the results.</s>
<s id="NEST_Krino.s5">Noen arbeidsplasser ble økonomisk istand til å delta substansielt i fremskaffelse av spise.</s><s id="NEST_Kri_011en.s6">At some work places the companies were financially capable of contributing substantially to the acquiring of food for their employees.</s>
<s id="NEST_Krino.s6">Avishuset Aftenposten ydet regelmessige matkvoter til sine 1027 ansatte og deres familier.</s><s id="NEST_Kri_011en.s7">The newspaper house Aftenposten granted food quota regularly to their 1027 employees and their families.</s>
<s id="NEST_Krino.s7">Blant annet startet avisen A/L Grisebingen på Ryen gård, man leide et større areal for potetdyrking på Voksen Gård, det ble leid store grønnsak- og potetarealer i Skedsmo og Fet.</s><s id="NEST_Kri_011en.s8">Among different undertakings the paper opened the pigpen A/L Grisebingen at Ryen farm.</s> <s id="NEST_Kri_011en.s9">They rented large areas to grow potatoes at Voksen farm, and they also rented large areas in Skedsmo and Fet to grow vegetables and potatoes.</s>
<s id="NEST_Krino.s8">I alt brukte Aftenposten 1,2 million kroner på matkjøp, grisehold og dyrking av parseller i okkupasjonsårene.</s><s id="NEST_Kri_011en.s10">All in all, Aftenposten spent 1,2million Kroner on food, livestock and allotment gardening during the occupation.</s>
<s id="NEST_Krino.s9">Når store bedrifter gikk i bresjen, gled matauken over fra å være hobby til attåtnæring.</s><s id="NEST_Kri_011en.s11">When large companies stepped into the breach, the alternative ways of acquiring food went from being a hobby to being an extra job on the side.</s>
<s id="NEST_Krino.s10">I Bergen gikk Hansa bryggeri i spissen og opprettet en regulær kaninfarm med 3000-4000 dyr.</s><s id="NEST_Kri_011en.s12">Hansa brewery in Bergen lead off and established a legitimate rabbit farm with 3000-4000 rabbits to make sure that the employees would get meat.</s>
<s id="NEST_Krino.s11">På den måten skulle de ansatte sikres kjøtt.</s> <s id="NEST_Krino.s12">Kværner Brug A/S i Oslo holdt 50 smågriser på en gård i Østre Aker, grønnsakparseller på bedriftens område og kjøpte ved på rot.</s><s id="NEST_Kri_011en.s13">Kværner Brug A/S in Oslo held 50 piglets on a farm in eastern Aker, they grew vegetable allotments on the company’s property and they bought lumbering concessions to supply firewood.</s>
<s id="NEST_Krino.s13">I ett år, 1943, drev Kværner frem tobakk.</s><s id="NEST_Kri_011en.s14">For one year, 1943, Kværner produced its own tobacco.</s>
<s id="NEST_Krino.s14">Alle ansatte som var interessert, investerte 50 kroner.</s><s id="NEST_Kri_011en.s15">All employees that took an interest invested 50 Kroner each.</s>
<s id="NEST_Krino.s15">Tobakksplantasjen lå i Asker, tørkingen fant sted i Kværners lakkeringsverksted.</s><s id="NEST_Kri_011en.s16">The tobacco plantation was located in Asker, and the drying took place in the company’s own varnishing shop.</s>
<s id="NEST_Krino.s16">I alt ble det 45 esker tobakk og 60 esker sigaretter på hver ansatt som deltok, merkene het "KB Mix" og "KB Master".</s><s id="NEST_Kri_011en.s17">In total all the employees that invested into the project got 45 pouches of tobacco and 60 packs of cigarettes.</s> <s id="NEST_Kri_011en.s18">The brands were called “KB Mix” and “KB Master”.</s>
<s id="NEST_Krino.s17">Kamp om bærtuene</s><s id="NEST_Kri_011en.s19">The fight over the berry shrubs</s>
<s id="NEST_Krino.s18">For ytterligere å øke den hjemlige beholdningen, la man ut på reiser.</s><s id="NEST_Kri_011en.s20">People turned to the outdoors to additionally increase the domestic food supply.</s>
<s id="NEST_Krino.s19">Små og store la ut på strabasiøse turer på sykkel, med tog og til fots for å skaffe mat på bordet.</s><s id="NEST_Kri_011en.s21">Young and old set out on their bikes, by train and on foot to provide food on the table.</s>
<s id="NEST_Krino.s20">Aldri er vel skogene blitt så hyppig besøkt, sopp og bær så flittig høstet som i okkupasjonsårene.</s><s id="NEST_Kri_011en.s22">The woods have probably never been so frequently visited, and mushrooms and berries so diligently gathered as during the occupation.</s>
<s id="NEST_Krino.s21">Enkelte høstdager var det flere folk til skogs enn i sentrum av by og tettsteder.</s><s id="NEST_Kri_011en.s23">Certain fall days there were more people in the woods than in the centre of the cities and villages.</s>
<s id="NEST_Krino.s22">For å stanse plukking av bærkart ble det fastsatt en første dato for tyttebær- og multeturene.</s><s id="NEST_Kri_011en.s24">To prevent the unripe berries from being picked there were regulations that stated the dates for the lingonberry- and cloudberry season.</s>
<s id="NEST_Krino.s23">Likevel var mange farlig tidlig ute.</s><s id="NEST_Kri_011en.s25">Still a lot of people started to pick berries extremely early.</s>
<s id="NEST_Krino.s24">En gang ble en bil med bærhungrige sarpinger stanset i Storgaten i Halden.</s> <s id="NEST_Krino.s25">Flere hundre liter tyttebær ble konfiskert.</s><s id="NEST_Kri_011en.s26">One time the authorities pulled over a car with berry-hungry gatherers in Halden, and confiscated several hundred liters of lingonberries.</s>
<s id="NEST_Krino.s26">Ja, avisene på Østlandet meldte om den store "tyttebærkrigen".</s><s id="NEST_Kri_011en.s27">And so, the newspapers in the eastern parts of Norway reported on the great “berry-war”.</s>
<s id="NEST_Krino.s27">Fra Oslo var tyttebærtoget til Sokna en institusjon.</s><s id="NEST_Kri_011en.s28">The lingonberry-procession from Oslo to Sokna was an institution.</s>
<s id="NEST_Krino.s28">Den siste søndagen i august 1943 dro 800 mennesker fra Rjukan på tyttebærtur - og plukket 24.000 liter tyttebær.</s><s id="NEST_Kri_011en.s29">The last Sunday in august, 1943, 800 people from Rjukan went berry picking, and they picked 24 000 liters of lingonberries.</s>
<s id="NEST_Krino.s29">Folkevandringen gikk fra Tinnosskogene.</s><s id="NEST_Kri_011en.s30">The migration went on foot from the Tinnosforest.</s>
<s id="NEST_Krino.s30">Alt tidlig lørdag dro bærplukkere fra Rjukan, overnattet i soveposer, i høyløer og under prammer i strandkanten.</s><s id="NEST_Kri_011en.s31">Already early Saturday morning the berry-pickers left Rjukan and spent the night in sleeping bags, in hay barns and under boats in the water’s edge, before they could dive in to the berry shrubs.</s>
<s id="NEST_Krino.s31">Søndag morgen omkring klokken seks startet de første plukkerne.</s><s id="NEST_Kri_011en.s32">The most eager ones started to pick berries around six o’clock on the Sunday morning.</s>
<s id="NEST_Krino.s32">Bærekasser, sekker, bøtter og spann, til og med forklær og lommer ble fylt.</s><s id="NEST_Kri_011en.s33">Cases with straps, rucksacks, buckets and barrels, even aprons and pockets were filled with berries.</s>
<s id="NEST_Krino.s33">I gjennomsnitt plukket folk 30 liter hver.</s><s id="NEST_Kri_011en.s34">Each picked 30 liters on average.</s>
<s id="NEST_Krino.s34">En mann plukket 47 liter.</s><s id="NEST_Kri_011en.s35">One man alone picked 47 liters.</s>
<s id="NEST_Krino.s35">Matauk, vellykkede turer, bomturer, køståing, bytting og børsing, alt krevde sin kvinne og mann.</s><s id="NEST_Kri_011en.s36">Home gardening, successful and unsuccessful trips, waiting in line for rationed products, swapping and trading on the black marked was like having a full time job.</s>
<s id="NEST_Krino.s36">Vi vet ikke hvor mange meter divantrekk, gardiner, lakner og gamle klær som ble sydd om.</s><s id="NEST_Kri_011en.s37">We do not have a count on how many meters of divan upholsteries, curtains, sheets and old clothes that were altered to fit a new purpose.</s>
<s id="NEST_Krino.s37">Hvor mange timer gikk med for å skaffe mat på bordet?</s><s id="NEST_Kri_011en.s38">How many hours did it take to put food on the table?</s>
<s id="NEST_Krino.s38">Hvor mange måneder til sammen sto det norske folk, især kvinnene, i kø?</s><s id="NEST_Kri_011en.s39">For how many months, when added up, did the people of Norway, especially women, stand in line?</s>
<s id="NEST_Krino.s39">Vi vet ikke.</s><s id="NEST_Kri_011en.s40">We do not know.</s>
<s id="NEST_Krino.s40">En ting er sikkert, det tok mer enn 45 minutter å lage en krisekake.</s><s id="NEST_Kri_011en.s41">One thing is for certain; it took more than the regular 45 minutes to bake a cake.</s>
<s id="NEST_Krino.s41">Okkupasjonen innebar på en og samme tid vanlig hverdag og annerledes hverdag.</s><s id="NEST_Kri_011en.s42">The occupation involved both an ordinary and a different everyday life at the same time.</s>
<s id="NEST_Krino.s42">Nye horisonter</s><s id="NEST_Kri_011en.s43">New horizons</s>
<s id="NEST_Krino.s43">Langsomt gjennom de fem okkupasjonsårene høstet voksne, barn og ungdom nye erfaringer i å overleve.</s><s id="NEST_Kri_011en.s44">Slowly throughout the years of the occupation adults, young people and children gained new experiences in survival.</s>
<s id="NEST_Krino.s44">Man levde ikke av brød alene.</s><s id="NEST_Kri_011en.s46">One does not live on bread alone.</s>
<s id="NEST_Krino.s45">Okkupasjonen var full av motsetninger.</s><s id="NEST_Kri_011en.s47">The occupation was a time filled with contradictions.</s>
<s id="NEST_Krino.s46">Hjemlige praktiske gjøremål dominerte den daglige dont, samtidig som de større begivenheter i selve verdenskrigen virket inn på stemningen i den innerste fjordarm: Det som skjedde ved Stalingrad, El Alamein og i Burma fikk betydning for livskvalitetn i norske hjem: Krigens forløp skapte optimisme, fremtidstro, pessimisme, håp.</s><s id="NEST_Kri_011en.s48">Practical domestic tasks dominated the day’s work, at the same time as the crucial events in the World War itself influenced the atmosphere in the inner arms of the fjords: What happened in Stalingrad, El Alamein and Burma affected the quality of life in Norwegian homes: The course of the war created optimism, trust in a future, pessimism and hope.</s>
<s id="NEST_Krino.s47">Aldri er Europa-kartet blitt studert nøyere.</s><s id="NEST_Kri_011en.s49">The map of Europe has never been studied more carefully.</s>
<s id="NEST_Krino.s48">Mangt et hjem hadde kartet på veggen, og krigsfrontene ble markert og flyttet ved hjelp av knappenåler med garntråd imellom.</s><s id="NEST_Kri_011en.s50">In many homes they put it up on the wall, and followed the front as it moved by marking it with pins with a thread in between.</s>
<s id="NEST_Krino.s49">Norge ble på en og samme tid isolert fra den store verden og trukket inn i verden.</s><s id="NEST_Kri_011en.s51">Norway was secluded from the world and pulled into it at the same time.</s>
<s id="NEST_Krino.s50">På det ytre plan stengte krigen landet inne, samtidig som nasjonen knyttet livslange bånd vestover, til England og USA, men også østover - mot Sovjet.</s><s id="NEST_Kri_011en.s52">At the external level the war closed up the country, yet the nation tied lifelong bonds westwards, to England and The United States, and eastwards to the Soviet Union.</s>
<s id="NEST_Krino.s51">Det var et veldig skifte.</s><s id="NEST_Kri_011en.s53">It was a tremendous shift.</s>
<s id="NEST_Krino.s52">På kort tid følte mange nordmenn seg solidariske med amerikanere, russere og ukjente folkeslag langt borte i Asia.</s><s id="NEST_Kri_011en.s54">In only a short time many Norwegians felt solidarity with the Americans, the Russians and unknown nations in the Far East.</s>
<s id="NEST_Krino.s53">Folks horisonter ble utvidet på mange måter.</s><s id="NEST_Kri_011en.s55">People’s horizons were broadened in many ways.</s>
<s id="NEST_Krino.s54">Sprog forteller</s><s id="NEST_Kri_011en.s56">Language narrates</s>
<s id="NEST_Krino.s55">Ordforrådet ble utvidet.</s><s id="NEST_Kri_011en.s57">The vocabulary expanded.</s>
<s id="NEST_Krino.s56">Okkupasjonen overrumplet godtfolk, rett efter fulgte evakueringer - "det betyr å flytte seg til et trygt sted" forklarte et erfarent krigsbarn en jevnaldrende.</s><s id="NEST_Kri_011en.s58">Occupation caught people off guard, followed by evacuations- “that means to move oneself to a safer place” an experienced war child explained to one of his peers.</s>
<s id="NEST_Krino.s57">Så utviklet krigsgenerasjonen nye ferdigheter - matorg, matauk, orging, byfolk fikk villagris; børsing eller clearing var viktig i rasjoneringskortenes og merkenes tid.</s><s id="NEST_Kri_011en.s59">Then the war generation developed new skills – words for home gardening, increasing ones food supply and getting stuff through though slightly illegitimate, occurred in the daily speech.</s>
<s id="NEST_Kri_011en.s60">So did slang words for swapping and trading at the black market, a skill that became very important in the time of the stamps and ration cards.</s>
<s id="NEST_Krino.s58">Nye fenomener sto i kø, invasjonen ble det mer av på kontinentet, hjemmefronten sendte ut paroler, lover ble forordninger, Josef Terboven som var rikskommisær oppfant sivil unntakstilstand, landet fikk standrett, og også isfront, silkefront, lærer-, kirke-, og idrettsfront, raid, slipp, gisler, stripete, infiltrasjon, angiveri, illegal presse og illegalt arbeide.</s><s id="NEST_Kri_011en.s61">New phenomena lined up.</s> <s id="NEST_Kri_011en.s62">At the continent there were invasions while the resistance sent out orders, and laws were changed into regulations.</s> <s id="NEST_Kri_011en.s63">Josef Terboven, who was the imperial commissionaire, instated civil state of emergency, the country got court martial and all kinds of fronts appeared; like ice-front, silk-front, teacher-, church- and athletic-front.</s> <s id="NEST_Kri_011en.s64">Raid, slipway, hostages, double agent, informant, infiltration, illegal press, and illegal work were also part of the new skills and vocabulary developed.</s>
<s id="NEST_Krino.s59">Ordene risser opp den nye tilværelsen, okkupasjonshverdagens horisonter og innhold.</s><s id="NEST_Kri_011en.s65">These words make up the outline of the new existence, the everyday life during the occupation with its horizons and content.</s>
<s id="NEST_Krino.s60">For hvert enkelt menneske var ordene - og fenomenene selv - nære, fortrolige, skremmende, fremmede - alt efter person og bosted.</s><s id="NEST_Kri_011en.s66">For each and every person the words - and the phenomena – were close, intimate, frightening, and strange – depending on each person and where they lived.</s>
<s id="NEST_Krino.s61">I fem år var Norge okkupert, grensene mot havet og nabolandene bevoktet og forsøkt avstengt.</s><s id="NEST_Kri_011en.s67">For five years Norway remained occupied by the Nazis.</s> <s id="NEST_Kri_011en.s68">The borders and the coastline were guarded and attempted closed.</s>
<s id="NEST_Krino.s62">Folks handlefrihet ble begrenset.</s><s id="NEST_Kri_011en.s69">People’s freedom of action was restricted.</s>
<s id="NEST_Krino.s63">Folk måtte søke om reisetillatelse og grensepass bare for å dra noen mil av gårde til kjentfolk.</s><s id="NEST_Kri_011en.s70">One had to apply for a travel permit and a pass just to go a few miles to visit friends.</s>
<s id="NEST_Krino.s64">Titusener av forskrifter, forordninger, påbud og forbud, lover og reguleringer så dagens lys - og formørket folks liv.</s><s id="NEST_Kri_011en.s71">Thousands of instructions, decrees, orders and prohibitions, laws and regulations saw the light of day – and darkened people’s lives.</s>
<s id="NEST_Krino.s65">Norge ble et gjennomregulert samfunn.</s><s id="NEST_Kri_011en.s72">Norway turned into a regulated society right through.</s>
<s id="NEST_Krino.s66">Økonomien ble gjennomdirigert, beordret efter tysk kommando.</s><s id="NEST_Kri_011en.s73">The economy was thoroughly directed, commanded by the Germans.</s>
<s id="NEST_Krino.s67">Mulighetene for å handle til livets opphold ble dramatisk redusert.</s><s id="NEST_Kri_011en.s74">The possibilities to buy what one needed to live was dramatically reduced.</s>
<s id="NEST_Krino.s68">Butikkhyllene ble tomme, forretninger stengt for kortere eller lengre tid - og permanent.</s><s id="NEST_Kri_011en.s75">The shops ran out of inventory, businesses closed up for a shorter or longer period – and then permanently.</s>
<s id="NEST_Krino.s69">Selvforsyning i en uformell, uregulert økonomi ble viktige tilskudd i kosten.</s><s id="NEST_Kri_011en.s76">Self sufficiency in an informal, unregulated economy became important supplements to the diet.</s>
<s id="NEST_Krino.s70">Informasjonen ble begrenset, forsøkt strengt kontrollert.</s><s id="NEST_Kri_011en.s77">The flow of information was limited and attempted controlled.</s>
<s id="NEST_Krino.s71">Aviser ble stanset og sensurert, tyskerne inndro radioene i 1941.</s><s id="NEST_Kri_011en.s78">Newspapers were shut down and censured, and the Germans confiscated the radios in 1941.</s>
<s id="NEST_Krino.s72">Det fant sted dramatiske endringer i ytringsfriheten.</s><s id="NEST_Kri_011en.s79">Dramatic restrictions of the freedom of speech were enforced.</s>
<s id="NEST_Krino.s73">Kanalene for handel med utlandet ble langt på vei lukket igjen, avskåret, med unntak for okkupantlandets innførsel og utførsel.</s><s id="NEST_Kri_011en.s80">The trading channels to foreign countries were also nearly closed, cut off, with the exception of the occupant’s own import and export.</s>