<s id="NEST_Krino.s1">Matauk på arbeidsplassen</s><s id="NEST_Kri_010en.s1">Increasing food storage</s>
<s id="NEST_Krino.s2">Matauk og matorg ble satt ut i livet enkeltvis og kollektivt.</s><s id="NEST_Kri_010en.s2">The increasing food storage was put to life individually and collectively.</s>
<s id="NEST_Krino.s3">Familier, nabolag og bedrifter dyrket opp små felles arealer til parseller og for å spe på kjøttilfanget holdt de kanin, gris og geit.</s><s id="NEST_Kri_010en.s3">Families, neighborhoods, and businesses cultivated small areas of allotments, and to increase the meat storage they kept rabbits, pigs and goats.</s>
<s id="NEST_Krino.s4">Samarbeidsånden som ofte omtales og minnes med magisk aura av krigsgenerasjonen, stammer nok blant annet fra felles slit, svette og glede over nybrottsarbeide og dertil hørende resultater.</s><s id="NEST_Kri_010en.s4">The spirit of collaboration, which is still talked about and memorized as if with a magical aura by the generation of war, is probably derived from common toil, sweat and joy about the revolutionary work and the results that followed.</s>
<s id="NEST_Krino.s5">Noen arbeidsplasser ble økonomisk istand til å delta substansielt i fremskaffelse av spise.</s><s id="NEST_Kri_010en.s5">Some businesses were economically able to contribute in providing food.</s>
<s id="NEST_Krino.s6">Avishuset Aftenposten ydet regelmessige matkvoter til sine 1027 ansatte og deres familier.</s><s id="NEST_Kri_010en.s6">The news company, Aftenposten gave their 1027 employees and their families’ food coupons at a regular basis.</s>
<s id="NEST_Krino.s7">Blant annet startet avisen A/L Grisebingen på Ryen gård, man leide et større areal for potetdyrking på Voksen Gård, det ble leid store grønnsak- og potetarealer i Skedsmo og Fet.</s><s id="NEST_Kri_010en.s7">The newspaper also started A/L Grisebingen at Ryen manor.</s> <s id="NEST_Kri_010en.s8">They rented a larger area for cultivation of potatoes at Voksen Manor, and large areas for cultivating vegetables and potatoes in Skedsmo and Fet.</s>
<s id="NEST_Krino.s8">I alt brukte Aftenposten 1,2 million kroner på matkjøp, grisehold og dyrking av parseller i okkupasjonsårene.</s><s id="NEST_Kri_010en.s9">All in all Aftenposten spent 1.2 million NOK at animal food, pig hold and the cultivation of allotments in the years of occupation.</s>
<s id="NEST_Krino.s9">Når store bedrifter gikk i bresjen, gled matauken over fra å være hobby til attåtnæring.</s><s id="NEST_Kri_010en.s10">When the large companies went in the forefront, the increasing food storage went from a hobby to an additional business income.</s>
<s id="NEST_Krino.s10">I Bergen gikk Hansa bryggeri i spissen og opprettet en regulær kaninfarm med 3000-4000 dyr.</s> <s id="NEST_Krino.s11">På den måten skulle de ansatte sikres kjøtt.</s><s id="NEST_Kri_010en.s11">In Bergen, Hansa brewery was in forefront and started a regulated rabbit farm with 3000-4000 animals, and thereby supplied their employees with meat.</s>
<s id="NEST_Krino.s12">Kværner Brug A/S i Oslo holdt 50 smågriser på en gård i Østre Aker, grønnsakparseller på bedriftens område og kjøpte ved på rot.</s><s id="NEST_Kri_010en.s12">Kværner Brug A/S in Oslo kept 50 piglets on a farm in Østre Aker, cultivated green vegetable allotments at the companies’ premises and bought firewood.</s>
<s id="NEST_Krino.s13">I ett år, 1943, drev Kværner frem tobakk.</s><s id="NEST_Kri_010en.s13">For one year, in 1943, Kværner produced tobacco.</s>
<s id="NEST_Krino.s14">Alle ansatte som var interessert, investerte 50 kroner.</s><s id="NEST_Kri_010en.s14">All the employees that were interested invested 50 NOK.</s>
<s id="NEST_Krino.s15">Tobakksplantasjen lå i Asker, tørkingen fant sted i Kværners lakkeringsverksted.</s><s id="NEST_Kri_010en.s15">The tobacco plantation was in Asker, the drying of the tobacco was in Kværner’s painting workshop.</s>
<s id="NEST_Krino.s16">I alt ble det 45 esker tobakk og 60 esker sigaretter på hver ansatt som deltok, merkene het "KB Mix" og "KB Master".</s><s id="NEST_Kri_010en.s16">All in all, the result was 45 boxes of tobacco and 60 boxes of cigarettes on each employee that participated.</s> <s id="NEST_Kri_010en.s17">The brands were called “KB Mix” and “KB Master”.</s>
<s id="NEST_Krino.s17">Kamp om bærtuene</s><s id="NEST_Kri_010en.s18">The battle of the berries</s>
<s id="NEST_Krino.s18">For ytterligere å øke den hjemlige beholdningen, la man ut på reiser.</s><s id="NEST_Kri_010en.s19">To further increase the domestic food storage people went hiking.</s>
<s id="NEST_Krino.s19">Små og store la ut på strabasiøse turer på sykkel, med tog og til fots for å skaffe mat på bordet.</s><s id="NEST_Kri_010en.s20">Both young ones and adults went on strenuous trips by bicycle, by train or at foot to get food on the table.</s>
<s id="NEST_Krino.s20">Aldri er vel skogene blitt så hyppig besøkt, sopp og bær så flittig høstet som i okkupasjonsårene.</s><s id="NEST_Kri_010en.s21">The forests have never been this often visited, or mushrooms and berries never this often harvested as in the years of occupation.</s>
<s id="NEST_Krino.s21">Enkelte høstdager var det flere folk til skogs enn i sentrum av by og tettsteder.</s><s id="NEST_Kri_010en.s22">On some autumn days there were more people in the forest than in the town centres.</s>
<s id="NEST_Krino.s22">For å stanse plukking av bærkart ble det fastsatt en første dato for tyttebær- og multeturene.</s><s id="NEST_Kri_010en.s23">To prevent people from harvesting unripe berries, a date was set for when picking cranberries and cloudberries was aloud.</s>
<s id="NEST_Krino.s23">Likevel var mange farlig tidlig ute.</s><s id="NEST_Kri_010en.s24">Nevertheless, many started picking dangerously early.</s>
<s id="NEST_Krino.s24">En gang ble en bil med bærhungrige sarpinger stanset i Storgaten i Halden.</s><s id="NEST_Kri_010en.s25">At one occasion a car with eager berry pickers were stopped in the small city Halden.</s>
<s id="NEST_Krino.s25">Flere hundre liter tyttebær ble konfiskert.</s><s id="NEST_Kri_010en.s26">Several hundred liters of partridgeberry was confiscated.</s>
<s id="NEST_Krino.s26">Ja, avisene på Østlandet meldte om den store "tyttebærkrigen".</s><s id="NEST_Kri_010en.s27">The newspapers at Østlandet (south east of Norway) told stories about the great “battle of the partridgeberries”.</s>
<s id="NEST_Krino.s27">Fra Oslo var tyttebærtoget til Sokna en institusjon.</s><s id="NEST_Kri_010en.s28">The train that transported partridgeberry-pickers from Oslo to Sokna was regarded as a social institution.</s>
<s id="NEST_Krino.s28">Den siste søndagen i august 1943 dro 800 mennesker fra Rjukan på tyttebærtur - og plukket 24.000 liter tyttebær.</s><s id="NEST_Kri_010en.s29">At the last Sunday of August 1943, 800 people travelled from Rjukan on an excursion and harvested 24.000 liters of partridgeberries.</s>
<s id="NEST_Krino.s29">Folkevandringen gikk fra Tinnosskogene.</s><s id="NEST_Kri_010en.s30">The migration started in Tinnosskogene.</s>
<s id="NEST_Krino.s30">Alt tidlig lørdag dro bærplukkere fra Rjukan, overnattet i soveposer, i høyløer og under prammer i strandkanten.</s><s id="NEST_Kri_010en.s31">Early Saturday morning berry-pickers set out from Rjukan.</s> <s id="NEST_Kri_010en.s32">They slept in sleeping bags, in haystacks and under barges on the beach.</s>
<s id="NEST_Krino.s31">Søndag morgen omkring klokken seks startet de første plukkerne.</s><s id="NEST_Kri_010en.s33">The first pickers started on Sunday morning, around six o’clock.</s>
<s id="NEST_Krino.s32">Bærekasser, sekker, bøtter og spann, til og med forklær og lommer ble fylt.</s><s id="NEST_Kri_010en.s34">They used boxes, bags, buckets, and even aprons and pockets got filled up.</s>
<s id="NEST_Krino.s33">I gjennomsnitt plukket folk 30 liter hver.</s><s id="NEST_Kri_010en.s35">Averagely people picked 30 liters each.</s>
<s id="NEST_Krino.s34">En mann plukket 47 liter.</s><s id="NEST_Kri_010en.s36">One man picked 47 liters.</s>
<s id="NEST_Krino.s35">Matauk, vellykkede turer, bomturer, køståing, bytting og børsing, alt krevde sin kvinne og mann.</s><s id="NEST_Kri_010en.s37">To increase the food storage, successful trips, unsuccessful trips, standing in line, trading and exchanging, was demanding to both men and women.</s>
<s id="NEST_Krino.s36">Vi vet ikke hvor mange meter divantrekk, gardiner, lakner og gamle klær som ble sydd om.</s><s id="NEST_Kri_010en.s38">We have no idea how many couch linen, curtains, sheets, and old clothes that were altered.</s>
<s id="NEST_Krino.s37">Hvor mange timer gikk med for å skaffe mat på bordet?</s><s id="NEST_Kri_010en.s39">How many hours did they spend to get food on the table?</s>
<s id="NEST_Krino.s38">Hvor mange måneder til sammen sto det norske folk, især kvinnene, i kø?</s><s id="NEST_Kri_010en.s40">In total, how many months did the Norwegian people, especially the women, wait in line?</s>
<s id="NEST_Krino.s39">Vi vet ikke.</s><s id="NEST_Kri_010en.s41">We don’t know.</s>
<s id="NEST_Krino.s40">En ting er sikkert, det tok mer enn 45 minutter å lage en krisekake.</s><s id="NEST_Kri_010en.s42">One thing’s for sure, it took more than 45 minutes to make a crisis cake.</s>
<s id="NEST_Krino.s41">Okkupasjonen innebar på en og samme tid vanlig hverdag og annerledes hverdag.</s><s id="NEST_Kri_010en.s43">The occupation years gave people both ordinary and extraordinary days.</s>
<s id="NEST_Krino.s42">Nye horisonter</s><s id="NEST_Kri_010en.s44">New horizons</s>
<s id="NEST_Krino.s43">Langsomt gjennom de fem okkupasjonsårene høstet voksne, barn og ungdom nye erfaringer i å overleve.</s><s id="NEST_Kri_010en.s45">Slowly during the five occupation years, adults, children and youths gained new experiences in how to survive.</s>
<s id="NEST_Krino.s44">Man levde ikke av brød alene.</s><s id="NEST_Kri_010en.s46">They did not survive solely on bread.</s>
<s id="NEST_Krino.s45">Okkupasjonen var full av motsetninger.</s><s id="NEST_Kri_010en.s47">The occupation was full of opposites.</s>
<s id="NEST_Krino.s46">Hjemlige praktiske gjøremål dominerte den daglige dont, samtidig som de større begivenheter i selve verdenskrigen virket inn på stemningen i den innerste fjordarm: Det som skjedde ved Stalingrad, El Alamein og i Burma fikk betydning for livskvalitetn i norske hjem: Krigens forløp skapte optimisme, fremtidstro, pessimisme, håp.</s><s id="NEST_Kri_010en.s48">Domestic tasks dominated the everyday life, but at the same time larger events in the World War influenced the atmosphere in the innermost branch of an inlet: What happened in Stalingrad, El Alamein and Burma had an effect on the quality of life in the Norwegian homes: The course of the war created optimism, hopes for the future, pessimism and hope in general.</s>
<s id="NEST_Krino.s47">Aldri er Europa-kartet blitt studert nøyere.</s><s id="NEST_Kri_010en.s49">Never before had the map of Europe been studied this closely.</s>
<s id="NEST_Krino.s48">Mangt et hjem hadde kartet på veggen, og krigsfrontene ble markert og flyttet ved hjelp av knappenåler med garntråd imellom.</s><s id="NEST_Kri_010en.s50">Many of homes had the map on their wall, and the war fronts were mark and moved with the help of pins with yarn between them.</s>
<s id="NEST_Krino.s49">Norge ble på en og samme tid isolert fra den store verden og trukket inn i verden.</s><s id="NEST_Kri_010en.s51">Norway was both isolated, and included in the greater world.</s>
<s id="NEST_Krino.s50">På det ytre plan stengte krigen landet inne, samtidig som nasjonen knyttet livslange bånd vestover, til England og USA, men også østover - mot Sovjet.</s><s id="NEST_Kri_010en.s52">On a external level, the war blocked the country off, but at the same time gave the nation lifelong ties west, to England and the USA, but also east – to the Soviet Union.</s>
<s id="NEST_Krino.s51">Det var et veldig skifte.</s><s id="NEST_Kri_010en.s53">It was a giant change.</s>
<s id="NEST_Krino.s52">På kort tid følte mange nordmenn seg solidariske med amerikanere, russere og ukjente folkeslag langt borte i Asia.</s><s id="NEST_Kri_010en.s54">In a short time many Norwegians felt united with Americans, Russians and unknown people far away in Asia.</s>
<s id="NEST_Krino.s53">Folks horisonter ble utvidet på mange måter.</s><s id="NEST_Kri_010en.s55">In many ways, people’s horizons were broadening.</s>
<s id="NEST_Krino.s54">Sprog forteller</s><s id="NEST_Kri_010en.s56">Language shows</s>
<s id="NEST_Krino.s55">Ordforrådet ble utvidet.</s><s id="NEST_Kri_010en.s57">The vocabulary expanded.</s>
<s id="NEST_Krino.s56">Okkupasjonen overrumplet godtfolk, rett efter fulgte evakueringer - "det betyr å flytte seg til et trygt sted" forklarte et erfarent krigsbarn en jevnaldrende.</s><s id="NEST_Kri_010en.s58">The occupation caught upstanding people off guard, and immediately after the evacuations started – “it means to move from one place to a safe place” a experienced child of war explained this to another child of same age.</s>
<s id="NEST_Krino.s57">Så utviklet krigsgenerasjonen nye ferdigheter - matorg, matauk, orging, byfolk fikk villagris; børsing eller clearing var viktig i rasjoneringskortenes og merkenes tid.</s><s id="NEST_Kri_010en.s59">Then the war generation learned new skills – increasing food storage, trading, and city people got a pig to keep in their houses, and clearing were important in the ration cars time.</s>
<s id="NEST_Krino.s58">Nye fenomener sto i kø, invasjonen ble det mer av på kontinentet, hjemmefronten sendte ut paroler, lover ble forordninger, Josef Terboven som var rikskommisær oppfant sivil unntakstilstand, landet fikk standrett, og også isfront, silkefront, lærer-, kirke-, og idrettsfront, raid, slipp, gisler, stripete, infiltrasjon, angiveri, illegal presse og illegalt arbeide.</s><s id="NEST_Kri_010en.s60">New phenomena were lining up, the invasions increased at the continent, the resistance realized paroles, laws were regulated, Josef Terboven who was Reich Commissioner invented civil state of emergency, and the country got court-martialled, and also ice front, silk front, teacher-, church- and athlete front, raids, slipway, hostages, striped, infiltration, informing, illegal press and illegal work.</s>
<s id="NEST_Krino.s59">Ordene risser opp den nye tilværelsen, okkupasjonshverdagens horisonter og innhold.</s><s id="NEST_Kri_010en.s61">The words drew a picture of the new existence, the occupation’s everyday life and content.</s>
<s id="NEST_Krino.s60">For hvert enkelt menneske var ordene - og fenomenene selv - nære, fortrolige, skremmende, fremmede - alt efter person og bosted.</s><s id="NEST_Kri_010en.s62">To every person, the words – and the phenomena themselves – were close, confidential, frightening, alien – according to each person and where they live.</s>
<s id="NEST_Krino.s61">I fem år var Norge okkupert, grensene mot havet og nabolandene bevoktet og forsøkt avstengt.</s><s id="NEST_Kri_010en.s63">Norway was occupied for five years, the border both to sea and to the neighbouring countries guarded and attempted closed.</s>
<s id="NEST_Krino.s62">Folks handlefrihet ble begrenset.</s><s id="NEST_Kri_010en.s64">People’s freedom of action was limited.</s>
<s id="NEST_Krino.s63">Folk måtte søke om reisetillatelse og grensepass bare for å dra noen mil av gårde til kjentfolk.</s><s id="NEST_Kri_010en.s65">They had to apply for travel permit and border passports only to go for a couple of miles to meet local people.</s>
<s id="NEST_Krino.s64">Titusener av forskrifter, forordninger, påbud og forbud, lover og reguleringer så dagens lys - og formørket folks liv.</s><s id="NEST_Kri_010en.s66">Tens of thousands of regulations, orders, banning, laws and settlements came to life and darkened people’s life.</s>
<s id="NEST_Krino.s65">Norge ble et gjennomregulert samfunn.</s><s id="NEST_Kri_010en.s67">Norway became a completely controlled society.</s>
<s id="NEST_Krino.s66">Økonomien ble gjennomdirigert, beordret efter tysk kommando.</s><s id="NEST_Kri_010en.s68">The economy was also closely conducted, on orders from the German commando.</s>
<s id="NEST_Krino.s67">Mulighetene for å handle til livets opphold ble dramatisk redusert.</s><s id="NEST_Kri_010en.s69">The possibilities to shop necessary products was dramatically reduced.</s>
<s id="NEST_Krino.s68">Butikkhyllene ble tomme, forretninger stengt for kortere eller lengre tid - og permanent.</s><s id="NEST_Kri_010en.s70">The shelves in the stores became empty, businesses closed for shorter or longer periods of time – and permanently.</s>
<s id="NEST_Krino.s69">Selvforsyning i en uformell, uregulert økonomi ble viktige tilskudd i kosten.</s><s id="NEST_Kri_010en.s71">Self supplying in an informal unregulated economy became an important addition in the diet.</s>
<s id="NEST_Krino.s70">Informasjonen ble begrenset, forsøkt strengt kontrollert.</s><s id="NEST_Kri_010en.s72">Information was limited, attempted strictly controlled.</s>
<s id="NEST_Krino.s71">Aviser ble stanset og sensurert, tyskerne inndro radioene i 1941.</s><s id="NEST_Kri_010en.s73">Newspapers were stopped and censored, Germans confiscated radios in 1941.</s>
<s id="NEST_Krino.s72">Det fant sted dramatiske endringer i ytringsfriheten.</s><s id="NEST_Kri_010en.s74">Dramatic changes in freedom of speech took place.</s>
<s id="NEST_Krino.s73">Kanalene for handel med utlandet ble langt på vei lukket igjen, avskåret, med unntak for okkupantlandets innførsel og utførsel.</s><s id="NEST_Kri_010en.s75">The channels for trade with other countries were to a long extent cut off, with the exception of the occupied country’s import and export.</s>