<s id="NEST_Krino.s1">Matauk på arbeidsplassen</s><s id="NEST_Kri_009en.s1">Food production at the work place</s>
<s id="NEST_Krino.s2">Matauk og matorg ble satt ut i livet enkeltvis og kollektivt.</s><s id="NEST_Kri_009en.s2">The concepts of ‘Matauk’(the use of private gardens, sheds, garages etc by private home owners for use in farming to increase the amount of food in an area) and ‘Matorg’(the unofficial organization and distribution of food resources in an area, shared land patches or trade of supplies.) were put into place individually and in groups.</s>
<s id="NEST_Krino.s3">Familier, nabolag og bedrifter dyrket opp små felles arealer til parseller og for å spe på kjøttilfanget holdt de kanin, gris og geit.</s><s id="NEST_Kri_009en.s3">Families, neighbourhoods and companies tilled the soil into small communal areas that were distributed and split into individual units, and to increase the amount of meat available they kept rabbits, pigs and goats.</s>
<s id="NEST_Krino.s4">Samarbeidsånden som ofte omtales og minnes med magisk aura av krigsgenerasjonen, stammer nok blant annet fra felles slit, svette og glede over nybrottsarbeide og dertil hørende resultater.</s><s id="NEST_Kri_009en.s4">The cooperative spirit that is often spoken of and remembered with a magic aura by the war generation probably stems from , among other things, the shared toil, sweat and joy of breaking new ground and the fruits of the labour.</s>
<s id="NEST_Krino.s5">Noen arbeidsplasser ble økonomisk istand til å delta substansielt i fremskaffelse av spise.</s><s id="NEST_Kri_009en.s5">Some workplaces became economically capable of substantially participating in the appropriation of food.</s>
<s id="NEST_Krino.s6">Avishuset Aftenposten ydet regelmessige matkvoter til sine 1027 ansatte og deres familier.</s><s id="NEST_Kri_009en.s6">The newspaper Aftenposten regularly provided food rations for their 1027 employees and their families.</s>
<s id="NEST_Krino.s7">Blant annet startet avisen A/L Grisebingen på Ryen gård, man leide et større areal for potetdyrking på Voksen Gård, det ble leid store grønnsak- og potetarealer i Skedsmo og Fet.</s><s id="NEST_Kri_009en.s7">Amongst other things the newspaper started Grisebingen inc. at the Ryen farm, they rented a sizeable area for potato farming at the Voksen farm, and large vegetable and potato areas were rented in Skedsmo and Fet.</s>
<s id="NEST_Krino.s8">I alt brukte Aftenposten 1,2 million kroner på matkjøp, grisehold og dyrking av parseller i okkupasjonsårene.</s><s id="NEST_Kri_009en.s8">All in all Aftenposten used 1, 2 million Norwegian kroner on the purchase of food, pig farming and the cultivation of strips of land during the occupation.</s>
<s id="NEST_Krino.s9">Når store bedrifter gikk i bresjen, gled matauken over fra å være hobby til attåtnæring.</s><s id="NEST_Kri_009en.s9">When large companies went into the breach, the extra food production went from being a hobby to becoming a side industry.</s>
<s id="NEST_Krino.s10">I Bergen gikk Hansa bryggeri i spissen og opprettet en regulær kaninfarm med 3000-4000 dyr.</s><s id="NEST_Kri_009en.s10">In Bergen the Hansa brewery were pioneers and established a rabbit farm with 3000 – 4000 animals.</s>
<s id="NEST_Krino.s11">På den måten skulle de ansatte sikres kjøtt.</s><s id="NEST_Kri_009en.s11">In this way the employees would have a secure source of meat.</s>
<s id="NEST_Krino.s12">Kværner Brug A/S i Oslo holdt 50 smågriser på en gård i Østre Aker, grønnsakparseller på bedriftens område og kjøpte ved på rot.</s><s id="NEST_Kri_009en.s12">The Kværner Brug inc. in Oslo kept 50 small pigs on a farm in Østre Aker, vegetable patches on the companies’ grounds and bought patches of forest for firewood.</s>
<s id="NEST_Krino.s13">I ett år, 1943, drev Kværner frem tobakk.</s><s id="NEST_Kri_009en.s13">In the space of one year, 1943, Kværner produced tobacco.</s>
<s id="NEST_Krino.s14">Alle ansatte som var interessert, investerte 50 kroner.</s><s id="NEST_Kri_009en.s14">All the employees who were interested invested 50 kroner.</s>
<s id="NEST_Krino.s15">Tobakksplantasjen lå i Asker, tørkingen fant sted i Kværners lakkeringsverksted.</s><s id="NEST_Kri_009en.s15">The tobacco plantation was in Asker, while the drying process took place in Kværners painting workshop.</s>
<s id="NEST_Krino.s16">I alt ble det 45 esker tobakk og 60 esker sigaretter på hver ansatt som deltok, merkene het "KB Mix" og "KB Master".</s><s id="NEST_Kri_009en.s16">All in all there were 45 boxes of tobacco and 60 boxes of cigarettes for every employee that participated, the brands were called “KB Mix” and “KB Master”.</s>
<s id="NEST_Krino.s17">Kamp om bærtuene</s><s id="NEST_Kri_009en.s17">The fight for the berry patches</s>
<s id="NEST_Krino.s18">For ytterligere å øke den hjemlige beholdningen, la man ut på reiser.</s><s id="NEST_Kri_009en.s18">To further increase the household inventory, journeys were made.</s>
<s id="NEST_Krino.s19">Små og store la ut på strabasiøse turer på sykkel, med tog og til fots for å skaffe mat på bordet.</s><s id="NEST_Kri_009en.s19">Young and old set out on strenuous trips with bicycles, by train or by foot to put food on the table.</s>
<s id="NEST_Krino.s20">Aldri er vel skogene blitt så hyppig besøkt, sopp og bær så flittig høstet som i okkupasjonsårene.</s><s id="NEST_Kri_009en.s20">Never have the forests been so frequently visited or mushrooms and berries as intensively harvested as during the occupation.</s>
<s id="NEST_Krino.s21">Enkelte høstdager var det flere folk til skogs enn i sentrum av by og tettsteder.</s><s id="NEST_Kri_009en.s21">Some autumn days there were more people in the forests then in the centre of towns and villages.</s>
<s id="NEST_Krino.s22">For å stanse plukking av bærkart ble det fastsatt en første dato for tyttebær- og multeturene.</s><s id="NEST_Kri_009en.s22">To stop the picking of unseasoned berries there was set a start of the season date for cranberries and cloudberries.</s>
<s id="NEST_Krino.s23">Likevel var mange farlig tidlig ute.</s><s id="NEST_Kri_009en.s23">Despite this many were still dangerously early.</s>
<s id="NEST_Krino.s24">En gang ble en bil med bærhungrige sarpinger stanset i Storgaten i Halden.</s><s id="NEST_Kri_009en.s24">Once a car filled with berry starving people from Sarpsborg were stopped in Storgaten in Halden.</s>
<s id="NEST_Krino.s25">Flere hundre liter tyttebær ble konfiskert.</s><s id="NEST_Kri_009en.s25">Several hundred litres of cranberries were confiscated.</s>
<s id="NEST_Krino.s26">Ja, avisene på Østlandet meldte om den store "tyttebærkrigen".</s><s id="NEST_Kri_009en.s26">The newspapers of the Østlandet area reported on the “cranberry war”.</s>
<s id="NEST_Krino.s27">Fra Oslo var tyttebærtoget til Sokna en institusjon.</s><s id="NEST_Kri_009en.s27">The cranberry train from Oslo to Sokna was an institution.</s>
<s id="NEST_Krino.s28">Den siste søndagen i august 1943 dro 800 mennesker fra Rjukan på tyttebærtur - og plukket 24.000 liter tyttebær.</s><s id="NEST_Kri_009en.s28">The last Sunday in august 1943 800 people travelled from Rjukan on a cranberry trip – and picked 24,000 litres of cranberries.</s>
<s id="NEST_Krino.s29">Folkevandringen gikk fra Tinnosskogene.</s><s id="NEST_Kri_009en.s29">The crowd went from Tinnosskogene.</s>
<s id="NEST_Krino.s30">Alt tidlig lørdag dro bærplukkere fra Rjukan, overnattet i soveposer, i høyløer og under prammer i strandkanten.</s><s id="NEST_Kri_009en.s30">Already by early Saturday berry pickers left Rjukan, slept in sleeping bags, small huts and under boats at the water’s edge.</s>
<s id="NEST_Krino.s31">Søndag morgen omkring klokken seks startet de første plukkerne.</s><s id="NEST_Kri_009en.s31">The first pickers started at around six Sunday morning.</s>
<s id="NEST_Krino.s32">Bærekasser, sekker, bøtter og spann, til og med forklær og lommer ble fylt.</s><s id="NEST_Kri_009en.s32">Crates, rucksacks, buckets, even aprons and pockets were filled.</s>
<s id="NEST_Krino.s33">I gjennomsnitt plukket folk 30 liter hver.</s><s id="NEST_Kri_009en.s33">On average people picked 30 litres each.</s>
<s id="NEST_Krino.s34">En mann plukket 47 liter.</s><s id="NEST_Kri_009en.s34">One man picked 47 litres.</s>
<s id="NEST_Krino.s35">Matauk, vellykkede turer, bomturer, køståing, bytting og børsing, alt krevde sin kvinne og mann.</s><s id="NEST_Kri_009en.s35">Increased food production, successful trips, unsuccessful trips, queuing, trading and exchanging, everything demanded every ones participation.</s>
<s id="NEST_Krino.s36">Vi vet ikke hvor mange meter divantrekk, gardiner, lakner og gamle klær som ble sydd om.</s><s id="NEST_Kri_009en.s36">We do not know how many meters of divan covers, curtains, sheets and old clothes that were sown into something else.</s>
<s id="NEST_Krino.s37">Hvor mange timer gikk med for å skaffe mat på bordet?</s><s id="NEST_Kri_009en.s37">How many hours were spent putting food on the table?</s>
<s id="NEST_Krino.s38">Hvor mange måneder til sammen sto det norske folk, især kvinnene, i kø?</s><s id="NEST_Kri_009en.s38">How many months in total did the Norwegian people, especially women, queue?</s>
<s id="NEST_Krino.s39">Vi vet ikke.</s><s id="NEST_Kri_009en.s39">We do not know.</s>
<s id="NEST_Krino.s40">En ting er sikkert, det tok mer enn 45 minutter å lage en krisekake.</s><s id="NEST_Kri_009en.s40">One thing is for sure, it took more than 45 minutes to bake a crisis cake.</s>
<s id="NEST_Krino.s41">Okkupasjonen innebar på en og samme tid vanlig hverdag og annerledes hverdag.</s><s id="NEST_Kri_009en.s41">The occupation meant at the same time both a normal and an abnormal everyday life.</s>
<s id="NEST_Krino.s42">Nye horisonter</s><s id="NEST_Kri_009en.s42">New horizons</s>
<s id="NEST_Krino.s43">Langsomt gjennom de fem okkupasjonsårene høstet voksne, barn og ungdom nye erfaringer i å overleve.</s><s id="NEST_Kri_009en.s43">Slowly throughout the five years of occupation adults, children and youth reaped new experiences in survival.</s>
<s id="NEST_Krino.s44">Man levde ikke av brød alene.</s><s id="NEST_Kri_009en.s44">One did not live off bread alone.</s>
<s id="NEST_Krino.s45">Okkupasjonen var full av motsetninger.</s><s id="NEST_Kri_009en.s45">The occupation was full of contradictions.</s>
<s id="NEST_Krino.s46">Hjemlige praktiske gjøremål dominerte den daglige dont, samtidig som de større begivenheter i selve verdenskrigen virket inn på stemningen i den innerste fjordarm: Det som skjedde ved Stalingrad, El Alamein og i Burma fikk betydning for livskvalitetn i norske hjem: Krigens forløp skapte optimisme, fremtidstro, pessimisme, håp.</s><s id="NEST_Kri_009en.s46">Domestic chores dominated daily life, while larger events of the war affected the mood within even the deepest fjord: what happened at Stalingrad, El Alamein and in Burma had major significance for the quality of life in Norwegian homes: the course of the war created optimism, faith in the future, pessimism and hope.</s>
<s id="NEST_Krino.s47">Aldri er Europa-kartet blitt studert nøyere.</s><s id="NEST_Kri_009en.s47">Never before has the map of Europe been more closely studied.</s>
<s id="NEST_Krino.s48">Mangt et hjem hadde kartet på veggen, og krigsfrontene ble markert og flyttet ved hjelp av knappenåler med garntråd imellom.</s><s id="NEST_Kri_009en.s48">Many a home had a map on its wall, and the fronts were marked and moved with the help of pins and yarn.</s>
<s id="NEST_Krino.s49">Norge ble på en og samme tid isolert fra den store verden og trukket inn i verden.</s><s id="NEST_Kri_009en.s49">All at once Norway became both isolated and drawn into the world at large.</s>
<s id="NEST_Krino.s50">På det ytre plan stengte krigen landet inne, samtidig som nasjonen knyttet livslange bånd vestover, til England og USA, men også østover - mot Sovjet.</s><s id="NEST_Kri_009en.s50">Externally the war closed the country off, all the while creating lifelong bonds towards the west, to England and the USA, but also east – towards the Soviet Union.</s>
<s id="NEST_Krino.s51">Det var et veldig skifte.</s><s id="NEST_Kri_009en.s51">It was a significant change.</s>
<s id="NEST_Krino.s52">På kort tid følte mange nordmenn seg solidariske med amerikanere, russere og ukjente folkeslag langt borte i Asia.</s><s id="NEST_Kri_009en.s52">Norwegians rapidly felt solidarity with Americans, Russians and other unknown peoples in far away Asia.</s>
<s id="NEST_Krino.s53">Folks horisonter ble utvidet på mange måter.</s><s id="NEST_Kri_009en.s53">People’s horizons were expanded in many ways.</s>
<s id="NEST_Krino.s54">Sprog forteller</s><s id="NEST_Kri_009en.s54">Language reveals</s>
<s id="NEST_Krino.s55">Ordforrådet ble utvidet.</s><s id="NEST_Kri_009en.s55">The vocabulary was expanded.</s>
<s id="NEST_Krino.s56">Okkupasjonen overrumplet godtfolk, rett efter fulgte evakueringer - "det betyr å flytte seg til et trygt sted" forklarte et erfarent krigsbarn en jevnaldrende.</s><s id="NEST_Kri_009en.s56">Okkupasjonen(the occupation of a country) surprised the good people, quickly followed by evakueringer(evacuations) – “it means to move to a safe place” an experienced war child explained to a child of the same age.</s>
<s id="NEST_Krino.s57">Så utviklet krigsgenerasjonen nye ferdigheter - matorg, matauk, orging, byfolk fikk villagris; børsing eller clearing var viktig i rasjoneringskortenes og merkenes tid.</s><s id="NEST_Kri_009en.s57">Then the war generation developed new skills – matauk, matorg, orging(unofficial organization of people and their wares), and city people acquired villagris(a city persons private pig that they kept in their garden to fatten and eventuallty eat); børsing(the trade of food stamps or laundry cards etc) or clearing was important in the time of food stamps and rations.</s>
<s id="NEST_Krino.s58">Nye fenomener sto i kø, invasjonen ble det mer av på kontinentet, hjemmefronten sendte ut paroler, lover ble forordninger, Josef Terboven som var rikskommisær oppfant sivil unntakstilstand, landet fikk standrett, og også isfront, silkefront, lærer-, kirke-, og idrettsfront, raid, slipp, gisler, stripete, infiltrasjon, angiveri, illegal presse og illegalt arbeide.</s><s id="NEST_Kri_009en.s58">New phenomenon came in line, invasjonen was happening on the continent, the home front launched paroler(the trade of food stamps or laundry cards etc), laws became forordninger(laws that became orders) ,Josef Terboven who was the local German commander invented sivil unntakstilstand(Marshall law), the country experienced standrett(military tribunals) , and also isfront(ice front), silkefront(silk front), lærer-, kirke-, and idrettsfront( the teachers, church and sports front), raid(raid), slipp(air drops) ,gisler(hostages), stripete(an untrustworthy person, normally seen as working with the Germans), innfiltrasjon(infiltration) ,angiveri(snitching, the act of giving up someone to the Germans) ,illegal presse(illegal press) and illegalt arbeide(illegal work).</s>
<s id="NEST_Krino.s59">Ordene risser opp den nye tilværelsen, okkupasjonshverdagens horisonter og innhold.</s><s id="NEST_Kri_009en.s59">The words draw the lines of this new existence, the horizons and content of the everyday occupation.</s>
<s id="NEST_Krino.s60">For hvert enkelt menneske var ordene - og fenomenene selv - nære, fortrolige, skremmende, fremmede - alt efter person og bosted.</s><s id="NEST_Kri_009en.s60">For each individual these words – and the phenomenon – were close, personal, frightening and foreign – depending on the individual or where they lived.</s>
<s id="NEST_Krino.s61">I fem år var Norge okkupert, grensene mot havet og nabolandene bevoktet og forsøkt avstengt.</s><s id="NEST_Kri_009en.s61">Norway was occupied for five years, the borders towards the sea and the neighbouring countries were guarded and were attempted to be closed.</s>
<s id="NEST_Krino.s62">Folks handlefrihet ble begrenset.</s><s id="NEST_Kri_009en.s62">People’s freedom to act was limited.</s>
<s id="NEST_Krino.s63">Folk måtte søke om reisetillatelse og grensepass bare for å dra noen mil av gårde til kjentfolk.</s><s id="NEST_Kri_009en.s63">People had to apply for permission to travel and for passports just to be able to see friends a few miles away.</s>
<s id="NEST_Krino.s64">Titusener av forskrifter, forordninger, påbud og forbud, lover og reguleringer så dagens lys - og formørket folks liv.</s><s id="NEST_Kri_009en.s64">Tens of thousands of and edicts and decrees, precepts and bans, laws and regulations saw the light of day- and darkened people’s lives.</s>
<s id="NEST_Krino.s65">Norge ble et gjennomregulert samfunn.</s> <s id="NEST_Krino.s66">Økonomien ble gjennomdirigert, beordret efter tysk kommando.</s><s id="NEST_Kri_009en.s65">Norway became a thoroughly regulated society; the economy was meticulously conducted, ordered by German command.</s>
<s id="NEST_Krino.s67">Mulighetene for å handle til livets opphold ble dramatisk redusert.</s><s id="NEST_Kri_009en.s66">The opportunities to purchase articles for domestic life were dramatically reduced.</s>
<s id="NEST_Krino.s68">Butikkhyllene ble tomme, forretninger stengt for kortere eller lengre tid - og permanent.</s><s id="NEST_Kri_009en.s67">Store shelves became empty, businesses closed for shorter or longer periods of time – or permanently.</s>
<s id="NEST_Krino.s69">Selvforsyning i en uformell, uregulert økonomi ble viktige tilskudd i kosten.</s><s id="NEST_Kri_009en.s68">Self sufficiency in an informal, unregulated economy became important additions to the diet.</s>
<s id="NEST_Krino.s70">Informasjonen ble begrenset, forsøkt strengt kontrollert.</s><s id="NEST_Kri_009en.s69">The flow of information became limited; attempts were made at strict control.</s>
<s id="NEST_Krino.s71">Aviser ble stanset og sensurert, tyskerne inndro radioene i 1941.</s><s id="NEST_Kri_009en.s70">Newspapers were closed and censored; Germans confiscated all radios in 1941.</s>
<s id="NEST_Krino.s72">Det fant sted dramatiske endringer i ytringsfriheten.</s><s id="NEST_Kri_009en.s71">Dramatic changes in freedom of speech occurred.</s>
<s id="NEST_Krino.s73">Kanalene for handel med utlandet ble langt på vei lukket igjen, avskåret, med unntak for okkupantlandets innførsel og utførsel.</s><s id="NEST_Kri_009en.s72">Trade channels with foreign nations were in many ways closed, cut off, with the exception of the import and export of the occupying nation.</s>