<s id="NEST_Krino.s1">Matauk på arbeidsplassen</s><s id="NEST_Kri_008en.s1">Allotment gardening at the work place</s>
<s id="NEST_Krino.s2">Matauk og matorg ble satt ut i livet enkeltvis og kollektivt.</s><s id="NEST_Kri_008en.s2">Allotment gardening and the organization of food collection were brought to life individually and collectively.</s>
<s id="NEST_Krino.s3">Familier, nabolag og bedrifter dyrket opp små felles arealer til parseller og for å spe på kjøttilfanget holdt de kanin, gris og geit.</s><s id="NEST_Kri_008en.s3">Families, neighbourhoods and businesses cultivated small common areas creating allotments and they kept rabbits, pigs and goats to add to the meat supply.</s>
<s id="NEST_Krino.s4">Samarbeidsånden som ofte omtales og minnes med magisk aura av krigsgenerasjonen, stammer nok blant annet fra felles slit, svette og glede over nybrottsarbeide og dertil hørende resultater.</s><s id="NEST_Kri_008en.s4">The spirit of cooperation that is often mentioned and remembered with a magical aura by the war generation, probably, amongst other things, descends from mutual toil, sweat and joy over clearing the ground and reaping the harvest.</s>
<s id="NEST_Krino.s5">Noen arbeidsplasser ble økonomisk istand til å delta substansielt i fremskaffelse av spise.</s><s id="NEST_Kri_008en.s5">A few workplaces became financially able to participate significantly in providing food.</s>
<s id="NEST_Krino.s6">Avishuset Aftenposten ydet regelmessige matkvoter til sine 1027 ansatte og deres familier.</s><s id="NEST_Kri_008en.s6">The newspaper Aftenposten granted regular food quotas to their 1027 employees and their families.</s>
<s id="NEST_Krino.s7">Blant annet startet avisen A/L Grisebingen på Ryen gård, man leide et større areal for potetdyrking på Voksen Gård, det ble leid store grønnsak- og potetarealer i Skedsmo og Fet.</s><s id="NEST_Kri_008en.s7">Aftenposten also started, amongst other things, A/L Grisebingen on Ryen Farm, rented a bigger area to cultivate potatoes on Voksen Farm and rented big vegetable and potato areas in Skedsmo and Fet.</s>
<s id="NEST_Krino.s8">I alt brukte Aftenposten 1,2 million kroner på matkjøp, grisehold og dyrking av parseller i okkupasjonsårene.</s><s id="NEST_Kri_008en.s8">Aftenposten spent, all in all, 1.2 million Norwegian Kroner on purchasing food, farming pigs and cultivating allotments during the occupation years.</s>
<s id="NEST_Krino.s9">Når store bedrifter gikk i bresjen, gled matauken over fra å være hobby til attåtnæring.</s><s id="NEST_Kri_008en.s9">When large companies stepped into the breach the allotment gardening went from being a hobby to extra work.</s>
<s id="NEST_Krino.s10">I Bergen gikk Hansa bryggeri i spissen og opprettet en regulær kaninfarm med 3000-4000 dyr.</s><s id="NEST_Kri_008en.s10">Hansa brewery in Bergen led the way and established a proper rabbit farm with 3000-4000 rabbits.</s>
<s id="NEST_Krino.s11">På den måten skulle de ansatte sikres kjøtt.</s><s id="NEST_Kri_008en.s11">In that way there was a secure supply of meat for the employees.</s>
<s id="NEST_Krino.s12">Kværner Brug A/S i Oslo holdt 50 smågriser på en gård i Østre Aker, grønnsakparseller på bedriftens område og kjøpte ved på rot.</s><s id="NEST_Kri_008en.s12">Kværner Brug A/S in Oslo kept 50 piglets on a farm in eastern Aker, vegetable allotments on the company`s land and bought a lumbering concession to supply firewood.</s>
<s id="NEST_Krino.s13">I ett år, 1943, drev Kværner frem tobakk.</s><s id="NEST_Kri_008en.s13">Kværner also produced tobacco for a year in 1943.</s>
<s id="NEST_Krino.s14">Alle ansatte som var interessert, investerte 50 kroner.</s><s id="NEST_Kri_008en.s14">All the employees who were interested invested 50 Kroner.</s>
<s id="NEST_Krino.s15">Tobakksplantasjen lå i Asker, tørkingen fant sted i Kværners lakkeringsverksted.</s><s id="NEST_Kri_008en.s15">The tobacco plantation was located in Asker and the drying took place in Kværner`s lacquering garage.</s>
<s id="NEST_Krino.s16">I alt ble det 45 esker tobakk og 60 esker sigaretter på hver ansatt som deltok, merkene het "KB Mix" og "KB Master".</s><s id="NEST_Kri_008en.s16">The employees who invested their money got, in total, 45 boxes of tobacco and 60 boxes of cigarettes.</s> <s id="NEST_Kri_008en.s17">The brands were called “KB Mix” and “KB Master”.</s>
<s id="NEST_Krino.s17">Kamp om bærtuene</s><s id="NEST_Kri_008en.s18">The battle of the berry patches</s>
<s id="NEST_Krino.s18">For ytterligere å øke den hjemlige beholdningen, la man ut på reiser.</s><s id="NEST_Kri_008en.s19">People would travel to further increase the domestic food supply.</s>
<s id="NEST_Krino.s19">Små og store la ut på strabasiøse turer på sykkel, med tog og til fots for å skaffe mat på bordet.</s><s id="NEST_Kri_008en.s20">Young and old went on rigorous trips on their bikes, by train and on foot to get food on the table.</s>
<s id="NEST_Krino.s20">Aldri er vel skogene blitt så hyppig besøkt, sopp og bær så flittig høstet som i okkupasjonsårene.</s><s id="NEST_Kri_008en.s21">Never before have the forests probably been so frequently visited and mushrooms and berries so diligently collected as during the occupation years.</s>
<s id="NEST_Krino.s21">Enkelte høstdager var det flere folk til skogs enn i sentrum av by og tettsteder.</s><s id="NEST_Kri_008en.s22">There were more people in the forests on certain autumn days than in the cities and villages.</s>
<s id="NEST_Krino.s22">For å stanse plukking av bærkart ble det fastsatt en første dato for tyttebær- og multeturene.</s><s id="NEST_Kri_008en.s23">An opening date of the season was set for the cowberry and cloudberry trips to prevent the picking of unripe berries.</s>
<s id="NEST_Krino.s23">Likevel var mange farlig tidlig ute.</s><s id="NEST_Kri_008en.s24">Despite this, people started dangerously early.</s>
<s id="NEST_Krino.s24">En gang ble en bil med bærhungrige sarpinger stanset i Storgaten i Halden.</s><s id="NEST_Kri_008en.s25">Once, a car with berry-hungry locals from Sarpsborg got pulled over in Storgaten in Halden.</s>
<s id="NEST_Krino.s25">Flere hundre liter tyttebær ble konfiskert.</s><s id="NEST_Kri_008en.s26">Several hundred litres of cowberries were confiscated.</s>
<s id="NEST_Krino.s26">Ja, avisene på Østlandet meldte om den store "tyttebærkrigen".</s><s id="NEST_Kri_008en.s27">Yes, the newspapers from the eastern part of Norway reported about the great “cowberry-war”.</s>
<s id="NEST_Krino.s27">Fra Oslo var tyttebærtoget til Sokna en institusjon.</s><s id="NEST_Kri_008en.s28">The cowberry procession from Oslo to Sokna was an institution.</s>
<s id="NEST_Krino.s28">Den siste søndagen i august 1943 dro 800 mennesker fra Rjukan på tyttebærtur - og plukket 24.000 liter tyttebær.</s><s id="NEST_Kri_008en.s29">The last Sunday in August 1943, 800 people from Rjukan took off on a cowberry trip - and gathered 24.000 litres of cowberries.</s>
<s id="NEST_Krino.s29">Folkevandringen gikk fra Tinnosskogene.</s><s id="NEST_Kri_008en.s30">The migration travelled from the Tinnos forest.</s>
<s id="NEST_Krino.s30">Alt tidlig lørdag dro bærplukkere fra Rjukan, overnattet i soveposer, i høyløer og under prammer i strandkanten.</s><s id="NEST_Kri_008en.s31">On Saturday morning berry pickers travelled from Rjukan and they spent the night in sleeping bags, in hay barns and under rowboats at the water`s edge.</s>
<s id="NEST_Krino.s31">Søndag morgen omkring klokken seks startet de første plukkerne.</s><s id="NEST_Kri_008en.s32">The most eager berry pickers started on Sunday morning around 6 am.</s>
<s id="NEST_Krino.s32">Bærekasser, sekker, bøtter og spann, til og med forklær og lommer ble fylt.</s><s id="NEST_Kri_008en.s33">Berry baskets, sacks, buckets and pails, even aprons and pockets were filled with berries.</s>
<s id="NEST_Krino.s33">I gjennomsnitt plukket folk 30 liter hver.</s><s id="NEST_Kri_008en.s34">People picked on average 30 litres each.</s>
<s id="NEST_Krino.s34">En mann plukket 47 liter.</s><s id="NEST_Kri_008en.s35">One man picked 47 litres.</s>
<s id="NEST_Krino.s35">Matauk, vellykkede turer, bomturer, køståing, bytting og børsing, alt krevde sin kvinne og mann.</s><s id="NEST_Kri_008en.s36">Allotment gardening, successful and unsuccessful trips, waiting in lines, trading and exchanging in the black market, everything demanded its woman and man.</s>
<s id="NEST_Krino.s36">Vi vet ikke hvor mange meter divantrekk, gardiner, lakner og gamle klær som ble sydd om.</s><s id="NEST_Kri_008en.s37">We do not know how many metres of upholstery, curtains, sheets and old clothes had to be re-sewn.</s>
<s id="NEST_Krino.s37">Hvor mange timer gikk med for å skaffe mat på bordet?</s><s id="NEST_Kri_008en.s38">How many hours did it take to get food on the table?</s>
<s id="NEST_Krino.s38">Hvor mange måneder til sammen sto det norske folk, især kvinnene, i kø?</s><s id="NEST_Kri_008en.s39">How many months, in total, did the Norwegian people, especially the women, stand in line?</s>
<s id="NEST_Krino.s39">Vi vet ikke.</s><s id="NEST_Kri_008en.s40">We do not know.</s>
<s id="NEST_Krino.s40">En ting er sikkert, det tok mer enn 45 minutter å lage en krisekake.</s><s id="NEST_Kri_008en.s41">One thing is sure; it took more than the regular 45 minutes to bake a cake.</s>
<s id="NEST_Krino.s41">Okkupasjonen innebar på en og samme tid vanlig hverdag og annerledes hverdag.</s><s id="NEST_Kri_008en.s42">The occupation involved at the same time an ordinary way of life as well as a different way of life.</s>
<s id="NEST_Krino.s42">Nye horisonter</s><s id="NEST_Kri_008en.s43">New horizons</s>
<s id="NEST_Krino.s43">Langsomt gjennom de fem okkupasjonsårene høstet voksne, barn og ungdom nye erfaringer i å overleve.</s><s id="NEST_Kri_008en.s44">Adults, children and young people gradually gathered new experiences on how to survive through the five occupation years.</s>
<s id="NEST_Krino.s44">Man levde ikke av brød alene.</s><s id="NEST_Kri_008en.s45">People could not live on just bread alone.</s>
<s id="NEST_Krino.s45">Okkupasjonen var full av motsetninger.</s><s id="NEST_Kri_008en.s46">The occupation was full of contrasts.</s>
<s id="NEST_Krino.s46">Hjemlige praktiske gjøremål dominerte den daglige dont, samtidig som de større begivenheter i selve verdenskrigen virket inn på stemningen i den innerste fjordarm: Det som skjedde ved Stalingrad, El Alamein og i Burma fikk betydning for livskvalitetn i norske hjem: Krigens forløp skapte optimisme, fremtidstro, pessimisme, håp.</s><s id="NEST_Kri_008en.s47">Domestic practical tasks dominated the day`s work, at the same time the greater events in the World War itself affected the mood in the outlying rural areas: What happened in Stalingrad, El Alamein and in Burma became important to the quality of life in Norwegian homes.</s> <s id="NEST_Kri_008en.s48">The war`s progress created optimism, belief in the future, pessimism and hope.</s>
<s id="NEST_Krino.s47">Aldri er Europa-kartet blitt studert nøyere.</s><s id="NEST_Kri_008en.s49">Never before has the map of Europe been studied more thoroughly.</s>
<s id="NEST_Krino.s48">Mangt et hjem hadde kartet på veggen, og krigsfrontene ble markert og flyttet ved hjelp av knappenåler med garntråd imellom.</s><s id="NEST_Kri_008en.s50">Many homes put the map up on the wall and the war fronts were marked and moved with the help of pins with thread in between.</s>
<s id="NEST_Krino.s49">Norge ble på en og samme tid isolert fra den store verden og trukket inn i verden.</s><s id="NEST_Kri_008en.s51">Norway became isolated from the big world and drawn into it at the same time.</s>
<s id="NEST_Krino.s50">På det ytre plan stengte krigen landet inne, samtidig som nasjonen knyttet livslange bånd vestover, til England og USA, men også østover - mot Sovjet.</s><s id="NEST_Kri_008en.s52">On the external level the war isolated the country, simultaneously as the nation created lifelong bonds westwards, to England and the United States, but also eastwards –towards the Soviet Union.</s>
<s id="NEST_Krino.s51">Det var et veldig skifte.</s><s id="NEST_Kri_008en.s53">It was a change.</s>
<s id="NEST_Krino.s52">På kort tid følte mange nordmenn seg solidariske med amerikanere, russere og ukjente folkeslag langt borte i Asia.</s><s id="NEST_Kri_008en.s54">In short time many Norwegians felt solidarity with the Americans, the Russians and unknown nations far away in Asia.</s>
<s id="NEST_Krino.s53">Folks horisonter ble utvidet på mange måter.</s><s id="NEST_Kri_008en.s55">People`s horizons expanded in many ways.</s>
<s id="NEST_Krino.s54">Sprog forteller</s><s id="NEST_Kri_008en.s56">The language tells</s>
<s id="NEST_Krino.s55">Ordforrådet ble utvidet.</s><s id="NEST_Kri_008en.s57">The vocabulary expanded.</s>
<s id="NEST_Krino.s56">Okkupasjonen overrumplet godtfolk, rett efter fulgte evakueringer - "det betyr å flytte seg til et trygt sted" forklarte et erfarent krigsbarn en jevnaldrende.</s><s id="NEST_Kri_008en.s58">The occupation took people by surprise and straight after evacuations followed – “it means to move oneself to a safe place” explained an experienced war child to another child of the same age.</s>
<s id="NEST_Krino.s57">Så utviklet krigsgenerasjonen nye ferdigheter - matorg, matauk, orging, byfolk fikk villagris; børsing eller clearing var viktig i rasjoneringskortenes og merkenes tid.</s><s id="NEST_Kri_008en.s59">Then the war generation developed new skills – the term allotment gardening, which means to increase the supply of food in a household through home gardening, and the term organising food through slightly illegitimate means got a new meaning and became common every day terms.</s> <s id="NEST_Kri_008en.s60">Slang words used to explain the black market, were also important in the time of the ration cards and stamps.</s>
<s id="NEST_Krino.s58">Nye fenomener sto i kø, invasjonen ble det mer av på kontinentet, hjemmefronten sendte ut paroler, lover ble forordninger, Josef Terboven som var rikskommisær oppfant sivil unntakstilstand, landet fikk standrett, og også isfront, silkefront, lærer-, kirke-, og idrettsfront, raid, slipp, gisler, stripete, infiltrasjon, angiveri, illegal presse og illegalt arbeide.</s><s id="NEST_Kri_008en.s61">New phenomena stood in line, the invasion extended further into the continent, the resistance sent out orders, laws became regulations, Josef Terboven, who was the imperial commissioner at the time, invented civil state of emergency, the country received a court martial, and “new” terms like ice-front, silk-front, teacher-, church-, and athletic fronts, raids, slipways, hostages, double agents, infiltration, informants, illegal press and illegal work were implemented.</s>
<s id="NEST_Krino.s59">Ordene risser opp den nye tilværelsen, okkupasjonshverdagens horisonter og innhold.</s><s id="NEST_Kri_008en.s62">These words outlined the new everyday life`s horizons and content during the occupation.</s>
<s id="NEST_Krino.s60">For hvert enkelt menneske var ordene - og fenomenene selv - nære, fortrolige, skremmende, fremmede - alt efter person og bosted.</s><s id="NEST_Kri_008en.s63">For each and every individual the words were – and the phenomena themselves – cherished, familiar, frightening, strange – depending on the person and place of residence.</s>
<s id="NEST_Krino.s61">I fem år var Norge okkupert, grensene mot havet og nabolandene bevoktet og forsøkt avstengt.</s><s id="NEST_Kri_008en.s64">Norway was occupied for five years, the frontiers on the ocean and neighbouring countries were guarded and attempted closed.</s>
<s id="NEST_Krino.s62">Folks handlefrihet ble begrenset.</s><s id="NEST_Kri_008en.s65">Peoples` freedom of action was restricted.</s>
<s id="NEST_Krino.s63">Folk måtte søke om reisetillatelse og grensepass bare for å dra noen mil av gårde til kjentfolk.</s><s id="NEST_Kri_008en.s66">People had to apply for travel permits and passes only to travel a few miles away to acquaintances.</s>
<s id="NEST_Krino.s64">Titusener av forskrifter, forordninger, påbud og forbud, lover og reguleringer så dagens lys - og formørket folks liv.</s><s id="NEST_Kri_008en.s67">Tens of thousands of rules, ordinances, commands and prohibitions, laws and regulations saw the light of day – and darkened peoples` lives.</s>
<s id="NEST_Krino.s65">Norge ble et gjennomregulert samfunn.</s><s id="NEST_Kri_008en.s68">Right through, Norway became a regulated society.</s>
<s id="NEST_Krino.s66">Økonomien ble gjennomdirigert, beordret efter tysk kommando.</s><s id="NEST_Kri_008en.s69">The economy was thoroughly directed, ordered by the German command.</s>
<s id="NEST_Krino.s67">Mulighetene for å handle til livets opphold ble dramatisk redusert.</s><s id="NEST_Kri_008en.s70">The possibility to sustain a living was dramatically reduced.</s>
<s id="NEST_Krino.s68">Butikkhyllene ble tomme, forretninger stengt for kortere eller lengre tid - og permanent.</s><s id="NEST_Kri_008en.s71">The shelves in the stores were empty, businesses closed for shorter or longer periods of time – and even permanently.</s>
<s id="NEST_Krino.s69">Selvforsyning i en uformell, uregulert økonomi ble viktige tilskudd i kosten.</s><s id="NEST_Kri_008en.s72">Self sufficiency in an informal, unregulated economy became an important supplement to the daily diet.</s>
<s id="NEST_Krino.s70">Informasjonen ble begrenset, forsøkt strengt kontrollert.</s><s id="NEST_Kri_008en.s73">Information became restricted and attempts were made to severely control it.</s>
<s id="NEST_Krino.s71">Aviser ble stanset og sensurert, tyskerne inndro radioene i 1941.</s><s id="NEST_Kri_008en.s74">Newspapers were shut down and censored; the Germans confiscated the radios in 1941.</s>
<s id="NEST_Krino.s72">Det fant sted dramatiske endringer i ytringsfriheten.</s><s id="NEST_Kri_008en.s75">Dramatic changes appeared in the freedom of speech.</s>
<s id="NEST_Krino.s73">Kanalene for handel med utlandet ble langt på vei lukket igjen, avskåret, med unntak for okkupantlandets innførsel og utførsel.</s><s id="NEST_Kri_008en.s76">The channels for trading with foreign countries almost shut down, with the exception of the occupying country`s imports and exports.</s>