<s id="NEST_Krino.s1">Matauk på arbeidsplassen</s><s id="NEST_Kri_006en.s1">Matauk at the workplace</s>
<s id="NEST_Krino.s2">Matauk og matorg ble satt ut i livet enkeltvis og kollektivt.</s><s id="NEST_Kri_006en.s2">Matauk and matorg were put into life both singly and collectively.</s>
<s id="NEST_Krino.s3">Familier, nabolag og bedrifter dyrket opp små felles arealer til parseller og for å spe på kjøttilfanget holdt de kanin, gris og geit.</s><s id="NEST_Kri_006en.s3">Families, neighborhoods and companies cultivated small common areas into victory gardens and to add to their supplement of venison they kept rabbits, pigs and goats.</s>
<s id="NEST_Krino.s4">Samarbeidsånden som ofte omtales og minnes med magisk aura av krigsgenerasjonen, stammer nok blant annet fra felles slit, svette og glede over nybrottsarbeide og dertil hørende resultater.</s><s id="NEST_Kri_006en.s4">The spirit of cooperation that is often spoken of and remembered with a kind of magical aura to it by the World War II generation, probably comes from mutual hard work, sweat and joy of pioneering work and what came out of it.</s>
<s id="NEST_Krino.s5">Noen arbeidsplasser ble økonomisk istand til å delta substansielt i fremskaffelse av spise.</s><s id="NEST_Kri_006en.s5">Some companies became economically capable to participate substantially in the obtaining of something to eat.</s>
<s id="NEST_Krino.s6">Avishuset Aftenposten ydet regelmessige matkvoter til sine 1027 ansatte og deres familier.</s><s id="NEST_Kri_006en.s6">Avishuset Aftenposten regularly gave food rations to their 1027 employees and their respective families.</s>
<s id="NEST_Krino.s7">Blant annet startet avisen A/L Grisebingen på Ryen gård, man leide et større areal for potetdyrking på Voksen Gård, det ble leid store grønnsak- og potetarealer i Skedsmo og Fet.</s><s id="NEST_Kri_006en.s7">Among other things, the company started A/L Grisebingen(The Pigpen) at Ryen farm, they rented a big area where they grew potatoes at Voksen farm, they also rented big areas for growing potatoes and other vegetables in Skedsmo and Fet.</s>
<s id="NEST_Krino.s8">I alt brukte Aftenposten 1,2 million kroner på matkjøp, grisehold og dyrking av parseller i okkupasjonsårene.</s><s id="NEST_Kri_006en.s8">Overall Aftenposten spent over 1,2 million NOK on buying food, keeping pigs and growing lots during the years of occupation.</s>
<s id="NEST_Krino.s9">Når store bedrifter gikk i bresjen, gled matauken over fra å være hobby til attåtnæring.</s><s id="NEST_Kri_006en.s9">When big companies went into the breach, the matauk went from being a hobby to a supplementary business.</s>
<s id="NEST_Krino.s10">I Bergen gikk Hansa bryggeri i spissen og opprettet en regulær kaninfarm med 3000-4000 dyr.</s><s id="NEST_Kri_006en.s10">In Bergen, Hansa brewery pioneered by starting a rabbit farm containing 3000-4000 animals.</s>
<s id="NEST_Krino.s11">På den måten skulle de ansatte sikres kjøtt.</s><s id="NEST_Kri_006en.s11">This way, they would provide a supplement of meat for their employees.</s>
<s id="NEST_Krino.s12">Kværner Brug A/S i Oslo holdt 50 smågriser på en gård i Østre Aker, grønnsakparseller på bedriftens område og kjøpte ved på rot.</s><s id="NEST_Kri_006en.s12">Kværner Brug A/S in Oslo kept 50 piglets on a farm in Østre Aker, they had vegetable lots on the company's ground and bought standing lumber.</s>
<s id="NEST_Krino.s13">I ett år, 1943, drev Kværner frem tobakk.</s><s id="NEST_Kri_006en.s13">For one year, in 1943, Kværner grew tobacco.</s>
<s id="NEST_Krino.s14">Alle ansatte som var interessert, investerte 50 kroner.</s><s id="NEST_Kri_006en.s14">All interested employees invested 50 NOK.</s>
<s id="NEST_Krino.s15">Tobakksplantasjen lå i Asker, tørkingen fant sted i Kværners lakkeringsverksted.</s><s id="NEST_Kri_006en.s15">The tobacco plant was situated in Asker, the drying took place in Kværner's paint shop.</s>
<s id="NEST_Krino.s16">I alt ble det 45 esker tobakk og 60 esker sigaretter på hver ansatt som deltok, merkene het "KB Mix" og "KB Master".</s><s id="NEST_Kri_006en.s16">All in all every employee participating was given 45 boxes of tobacco and 60 boxes of cigarettes, the brands were named “KB Mix” and “KB Master”.</s>
<s id="NEST_Krino.s17">Kamp om bærtuene</s><s id="NEST_Kri_006en.s17">The battle of the berries</s>
<s id="NEST_Krino.s18">For ytterligere å øke den hjemlige beholdningen, la man ut på reiser.</s><s id="NEST_Kri_006en.s18">To further increase the stock of goods at home, people went traveling.</s>
<s id="NEST_Krino.s19">Små og store la ut på strabasiøse turer på sykkel, med tog og til fots for å skaffe mat på bordet.</s><s id="NEST_Kri_006en.s19">Both young and old went on strenuous trips on bikes, by train and on foot to place some food on the table.</s>
<s id="NEST_Krino.s20">Aldri er vel skogene blitt så hyppig besøkt, sopp og bær så flittig høstet som i okkupasjonsårene.</s><s id="NEST_Kri_006en.s20">The woods of Norway have probably never been visited as often, mushrooms and berries harvested to the degree that they were during the years of occupation.</s>
<s id="NEST_Krino.s21">Enkelte høstdager var det flere folk til skogs enn i sentrum av by og tettsteder.</s><s id="NEST_Kri_006en.s21">Some fall days there were more people in the woods than in the centers of towns and villages.</s>
<s id="NEST_Krino.s22">For å stanse plukking av bærkart ble det fastsatt en første dato for tyttebær- og multeturene.</s><s id="NEST_Kri_006en.s22">To stop people from picking unripe berries there was set a date for when the harvesting of partridgeberries and cloudberries could start.</s>
<s id="NEST_Krino.s23">Likevel var mange farlig tidlig ute.</s><s id="NEST_Kri_006en.s23">Still there were a lot of people that were at it dangerously early.</s>
<s id="NEST_Krino.s24">En gang ble en bil med bærhungrige sarpinger stanset i Storgaten i Halden.</s><s id="NEST_Kri_006en.s24">One time, a car full of berry hungry people from Sarpsborg were pulled over in Storgata in Halden.</s>
<s id="NEST_Krino.s25">Flere hundre liter tyttebær ble konfiskert.</s><s id="NEST_Kri_006en.s25">Several hundred liters of partridgeberries were confiscated.</s>
<s id="NEST_Krino.s26">Ja, avisene på Østlandet meldte om den store "tyttebærkrigen".</s><s id="NEST_Kri_006en.s26">Yes, the newspapers in Eastern Norway reported of the big “battle of the berries”.</s>
<s id="NEST_Krino.s27">Fra Oslo var tyttebærtoget til Sokna en institusjon.</s><s id="NEST_Kri_006en.s27">In Oslo the “partridgeberry train” to Sokna, was an institution.</s>
<s id="NEST_Krino.s28">Den siste søndagen i august 1943 dro 800 mennesker fra Rjukan på tyttebærtur - og plukket 24.000 liter tyttebær.</s><s id="NEST_Kri_006en.s28">The last Sunday of August 1943, 800 people from Rjukan went berry-picking and picked 24.000 liters of partridgeberries.</s>
<s id="NEST_Krino.s29">Folkevandringen gikk fra Tinnosskogene.</s><s id="NEST_Kri_006en.s29">The migration started at Tinnosskogene.</s>
<s id="NEST_Krino.s30">Alt tidlig lørdag dro bærplukkere fra Rjukan, overnattet i soveposer, i høyløer og under prammer i strandkanten.</s><s id="NEST_Kri_006en.s30">Already early Saturday morning berry pickers left Rjukan, spent the night in sleeping bags, in hay barns and under rowing boats in the waterside.</s>
<s id="NEST_Krino.s31">Søndag morgen omkring klokken seks startet de første plukkerne.</s><s id="NEST_Kri_006en.s31">Sunday morning at around 6am the first pickers started.</s>
<s id="NEST_Krino.s32">Bærekasser, sekker, bøtter og spann, til og med forklær og lommer ble fylt.</s><s id="NEST_Kri_006en.s32">Cases, backpacks, buckets and pails, even aprons and pockets got filled.</s>
<s id="NEST_Krino.s33">I gjennomsnitt plukket folk 30 liter hver.</s><s id="NEST_Kri_006en.s33">On average people picked 30 liters each.</s>
<s id="NEST_Krino.s34">En mann plukket 47 liter.</s><s id="NEST_Kri_006en.s34">One man picked 47 liters.</s>
<s id="NEST_Krino.s35">Matauk, vellykkede turer, bomturer, køståing, bytting og børsing, alt krevde sin kvinne og mann.</s><s id="NEST_Kri_006en.s35">Matauk, successful trips, futile trips, waiting in line, swapping and børsing, all took its toll on women and men.</s>
<s id="NEST_Krino.s36">Vi vet ikke hvor mange meter divantrekk, gardiner, lakner og gamle klær som ble sydd om.</s><s id="NEST_Kri_006en.s36">We do not know how many meters of couch covering, curtains, sheets and old clothes were altered.</s>
<s id="NEST_Krino.s37">Hvor mange timer gikk med for å skaffe mat på bordet?</s><s id="NEST_Kri_006en.s37">How many hours went into putting food on the table?</s>
<s id="NEST_Krino.s38">Hvor mange måneder til sammen sto det norske folk, især kvinnene, i kø?</s><s id="NEST_Kri_006en.s38">How many months all together did the Norwegian people, especially the women, wait in line?</s>
<s id="NEST_Krino.s39">Vi vet ikke.</s><s id="NEST_Kri_006en.s39">We do not know.</s>
<s id="NEST_Krino.s40">En ting er sikkert, det tok mer enn 45 minutter å lage en krisekake.</s><s id="NEST_Kri_006en.s40">One thing is for sure, it took more than 45 minutes to make a “crisis-cake”.</s>
<s id="NEST_Krino.s41">Okkupasjonen innebar på en og samme tid vanlig hverdag og annerledes hverdag.</s><s id="NEST_Kri_006en.s41">The occupation involved both the usual everyday life and a different one at the same time.</s>
<s id="NEST_Krino.s42">Nye horisonter</s><s id="NEST_Kri_006en.s42">New horizons</s>
<s id="NEST_Krino.s43">Langsomt gjennom de fem okkupasjonsårene høstet voksne, barn og ungdom nye erfaringer i å overleve.</s><s id="NEST_Kri_006en.s43">Through the 5 years of occupation, both kids and grown-ups slowly gained experience in survival.</s>
<s id="NEST_Krino.s44">Man levde ikke av brød alene.</s><s id="NEST_Kri_006en.s44">One did not survive on bread alone.</s>
<s id="NEST_Krino.s45">Okkupasjonen var full av motsetninger.</s><s id="NEST_Kri_006en.s45">The occupation was full of contrasts.</s>
<s id="NEST_Krino.s46">Hjemlige praktiske gjøremål dominerte den daglige dont, samtidig som de større begivenheter i selve verdenskrigen virket inn på stemningen i den innerste fjordarm: Det som skjedde ved Stalingrad, El Alamein og i Burma fikk betydning for livskvalitetn i norske hjem: Krigens forløp skapte optimisme, fremtidstro, pessimisme, håp.</s><s id="NEST_Kri_006en.s46">Practical tasks at home dominated everyday life, at the same time as the bigger events of the world war itself had its effect on the mood, even in the most remote places of Norway: What happened in Stalingrad, El-Alamein and Burma had an impact on the quality of life in Norwegian homes: The course of the war created optimism, promising prospects, pessimism, hope.</s>
<s id="NEST_Krino.s47">Aldri er Europa-kartet blitt studert nøyere.</s><s id="NEST_Kri_006en.s47">Never has the map of Europe been studied more carefully.</s>
<s id="NEST_Krino.s48">Mangt et hjem hadde kartet på veggen, og krigsfrontene ble markert og flyttet ved hjelp av knappenåler med garntråd imellom.</s><s id="NEST_Kri_006en.s48">Many a home had the map on the wall, and the fronts of the war were marked and moved using pins with yarn between them.</s>
<s id="NEST_Krino.s49">Norge ble på en og samme tid isolert fra den store verden og trukket inn i verden.</s><s id="NEST_Kri_006en.s49">Norway was simultaneously both isolated from the rest of the world and drawn into it.</s>
<s id="NEST_Krino.s50">På det ytre plan stengte krigen landet inne, samtidig som nasjonen knyttet livslange bånd vestover, til England og USA, men også østover - mot Sovjet.</s><s id="NEST_Kri_006en.s50">Physically the war shut the country in, at the same time as the nation established life-long connections to the west, to England and the USA, but also eastward, to Soviet.</s>
<s id="NEST_Krino.s51">Det var et veldig skifte.</s><s id="NEST_Kri_006en.s51">It was a significant change.</s>
<s id="NEST_Krino.s52">På kort tid følte mange nordmenn seg solidariske med amerikanere, russere og ukjente folkeslag langt borte i Asia.</s><s id="NEST_Kri_006en.s52">In a short time many Norwegians felt solidarity with Americans, Russians and different groups of people in Asia.</s>
<s id="NEST_Krino.s53">Folks horisonter ble utvidet på mange måter.</s><s id="NEST_Kri_006en.s53">People widened their horizons in many ways.</s>
<s id="NEST_Krino.s54">Sprog forteller</s><s id="NEST_Kri_006en.s54">The language tells a story</s>
<s id="NEST_Krino.s55">Ordforrådet ble utvidet.</s><s id="NEST_Kri_006en.s55">The vocabulary was expanded.</s>
<s id="NEST_Krino.s56">Okkupasjonen overrumplet godtfolk, rett efter fulgte evakueringer - "det betyr å flytte seg til et trygt sted" forklarte et erfarent krigsbarn en jevnaldrende.</s><s id="NEST_Kri_006en.s56">The occupation caught people off-guard, shortly after came evacuations - “that means to move to a safe place”, an experienced “war-child” explained another.</s>
<s id="NEST_Krino.s57">Så utviklet krigsgenerasjonen nye ferdigheter - matorg, matauk, orging, byfolk fikk villagris; børsing eller clearing var viktig i rasjoneringskortenes og merkenes tid.</s><s id="NEST_Kri_006en.s57">Then the “war-generation” developed new skills – matorg, matauk, orging, city people got villagris; børsing or clearing was essential in the age of ration-cards and marks.</s>
<s id="NEST_Krino.s58">Nye fenomener sto i kø, invasjonen ble det mer av på kontinentet, hjemmefronten sendte ut paroler, lover ble forordninger, Josef Terboven som var rikskommisær oppfant sivil unntakstilstand, landet fikk standrett, og også isfront, silkefront, lærer-, kirke-, og idrettsfront, raid, slipp, gisler, stripete, infiltrasjon, angiveri, illegal presse og illegalt arbeide.</s><s id="NEST_Kri_006en.s58">New phenomena were lined up, the invasion became more common on the Continent, the home front sent out paroles, laws became decrees, Josef Terboven who was rikskommisær invented civil state of emergency, the state got a court martial, and also words as: ice front, silk front, teacher-, church-, and sports front, raids, drops, hostages, stripete, infiltration, informing, illegal press and illegal work.</s>
<s id="NEST_Krino.s59">Ordene risser opp den nye tilværelsen, okkupasjonshverdagens horisonter og innhold.</s><s id="NEST_Kri_006en.s59">The words carves the new life, the everyday horizons and content during the occupation.</s>
<s id="NEST_Krino.s60">For hvert enkelt menneske var ordene - og fenomenene selv - nære, fortrolige, skremmende, fremmede - alt efter person og bosted.</s><s id="NEST_Kri_006en.s60">For every single human being the words – and phenomena themselves – were near, familiar, frightening, strange – all according to person and residence.</s>
<s id="NEST_Krino.s61">I fem år var Norge okkupert, grensene mot havet og nabolandene bevoktet og forsøkt avstengt.</s><s id="NEST_Kri_006en.s61">For five years Norway was under occupation, both the coast line and the state line guarded and attempted cut-off.</s>
<s id="NEST_Krino.s62">Folks handlefrihet ble begrenset.</s><s id="NEST_Kri_006en.s62">People's freedom of action was reduced.</s>
<s id="NEST_Krino.s63">Folk måtte søke om reisetillatelse og grensepass bare for å dra noen mil av gårde til kjentfolk.</s><s id="NEST_Kri_006en.s63">People needed to apply for travel permits and border passes just to visits friends and relatives a few miles away.</s>
<s id="NEST_Krino.s64">Titusener av forskrifter, forordninger, påbud og forbud, lover og reguleringer så dagens lys - og formørket folks liv.</s><s id="NEST_Kri_006en.s64">Tens of thousands of rules, decrees, regulations, laws, prohibitions and orders saw the light of day – and darkened peoples lives.</s>
<s id="NEST_Krino.s65">Norge ble et gjennomregulert samfunn.</s><s id="NEST_Kri_006en.s65">Norway had a regulated society through and through.</s>
<s id="NEST_Krino.s66">Økonomien ble gjennomdirigert, beordret efter tysk kommando.</s><s id="NEST_Kri_006en.s66">The economy was thoroughly regulated, ordered by the German command.</s>
<s id="NEST_Krino.s67">Mulighetene for å handle til livets opphold ble dramatisk redusert.</s><s id="NEST_Kri_006en.s67">The possibility of buying what you needed was dramatically reduced.</s>
<s id="NEST_Krino.s68">Butikkhyllene ble tomme, forretninger stengt for kortere eller lengre tid - og permanent.</s><s id="NEST_Kri_006en.s68">The shelves of the shops were empty, businesses closed for shorter or longer periods of time – and permanently.</s>
<s id="NEST_Krino.s69">Selvforsyning i en uformell, uregulert økonomi ble viktige tilskudd i kosten.</s><s id="NEST_Kri_006en.s69">Self-sufficiency in an informal, unregulated economy became important contributions to the diet.</s>
<s id="NEST_Krino.s70">Informasjonen ble begrenset, forsøkt strengt kontrollert.</s><s id="NEST_Kri_006en.s70">Information was limited, attempted strictly controlled.</s>
<s id="NEST_Krino.s71">Aviser ble stanset og sensurert, tyskerne inndro radioene i 1941.</s><s id="NEST_Kri_006en.s71">Newspapers were stopped and censured, the Germans confiscated the radios in 1941.</s>
<s id="NEST_Krino.s72">Det fant sted dramatiske endringer i ytringsfriheten.</s><s id="NEST_Kri_006en.s72">There were dramatic changes in the right of speech.</s>
<s id="NEST_Krino.s73">Kanalene for handel med utlandet ble langt på vei lukket igjen, avskåret, med unntak for okkupantlandets innførsel og utførsel.</s><s id="NEST_Kri_006en.s73">The channels for trading abroad were almost shut off, cut off, with the exception of the occupant country's import and export.</s>