<s id="NEST_Krino.s1">Matauk på arbeidsplassen</s><s id="NEST_Kri_003en.s1">Food increase at the workplace</s>
<s id="NEST_Krino.s2">Matauk og matorg ble satt ut i livet enkeltvis og kollektivt.</s><s id="NEST_Kri_003en.s2">Increasing the supply of food and organizing the supplies was something people started doing both individually and collectively.</s>
<s id="NEST_Krino.s3">Familier, nabolag og bedrifter dyrket opp små felles arealer til parseller og for å spe på kjøttilfanget holdt de kanin, gris og geit.</s><s id="NEST_Kri_003en.s3">Families, neighborhoods and companies cultivated small collective patches to parcels, and to add a little more meat to their food supply they kept rabbits, pigs and goats.</s>
<s id="NEST_Krino.s4">Samarbeidsånden som ofte omtales og minnes med magisk aura av krigsgenerasjonen, stammer nok blant annet fra felles slit, svette og glede over nybrottsarbeide og dertil hørende resultater.</s><s id="NEST_Kri_003en.s4">The spirit of working together that often is spoken of and is being commemorated with a magical aura by the war generation, stems among other things form collective hard work, sweat and joy over pioneer work, and the results following.</s>
<s id="NEST_Krino.s5">Noen arbeidsplasser ble økonomisk istand til å delta substansielt i fremskaffelse av spise.</s><s id="NEST_Kri_003en.s5">Some work places were financially able to participate substantially in the procurement of food.</s>
<s id="NEST_Krino.s6">Avishuset Aftenposten ydet regelmessige matkvoter til sine 1027 ansatte og deres familier.</s><s id="NEST_Kri_003en.s6">The newspaper office Aftenposten contributed with regular food ratios to its 1027 employees and their families.</s>
<s id="NEST_Krino.s7">Blant annet startet avisen A/L Grisebingen på Ryen gård, man leide et større areal for potetdyrking på Voksen Gård, det ble leid store grønnsak- og potetarealer i Skedsmo og Fet.</s><s id="NEST_Kri_003en.s7">Among other things, the newspaper started A/L Grisebingen located at the farm Ryen, one rented a larger area for growing potatoes on the farm Voksen Gård, it was rented large vegetable- and potato areas in Skedsmo and Fet.</s>
<s id="NEST_Krino.s8">I alt brukte Aftenposten 1,2 million kroner på matkjøp, grisehold og dyrking av parseller i okkupasjonsårene.</s><s id="NEST_Kri_003en.s8">As a total, the newspaper Aftenposten used 1, 2 million Norwegian krones on buying food, holding pigs and growing parcels during the years of occupation.</s>
<s id="NEST_Krino.s9">Når store bedrifter gikk i bresjen, gled matauken over fra å være hobby til attåtnæring.</s><s id="NEST_Kri_003en.s9">When big businesses went in front, food increase went from being a hobby to becoming an extra income.</s>
<s id="NEST_Krino.s10">I Bergen gikk Hansa bryggeri i spissen og opprettet en regulær kaninfarm med 3000-4000 dyr.</s><s id="NEST_Kri_003en.s10">The Hansa brewery in Bergen was first to establish a regular rabbitry with 3000-4000 animals.</s>
<s id="NEST_Krino.s11">På den måten skulle de ansatte sikres kjøtt.</s><s id="NEST_Kri_003en.s11">This way they ensured the employees meat.</s>
<s id="NEST_Krino.s12">Kværner Brug A/S i Oslo holdt 50 smågriser på en gård i Østre Aker, grønnsakparseller på bedriftens område og kjøpte ved på rot.</s><s id="NEST_Kri_003en.s12">Kværner Brug A/S in Oslo held 50 piglets on a farm in Østre Aker, vegetable parcels on the company’s division, and the company also bought trees that they cut down and made into wood.</s>
<s id="NEST_Krino.s13">I ett år, 1943, drev Kværner frem tobakk.</s><s id="NEST_Kri_003en.s13">Kværner also grew tobacco in the year1943.</s>
<s id="NEST_Krino.s14">Alle ansatte som var interessert, investerte 50 kroner.</s><s id="NEST_Kri_003en.s14">Everyone interested invested 50 Norwegian krones.</s>
<s id="NEST_Krino.s15">Tobakksplantasjen lå i Asker, tørkingen fant sted i Kværners lakkeringsverksted.</s><s id="NEST_Kri_003en.s15">The tobacco plantation was located in Asker, the drying of the tobacco took place in the Kværner company’s spraying shop.</s>
<s id="NEST_Krino.s16">I alt ble det 45 esker tobakk og 60 esker sigaretter på hver ansatt som deltok, merkene het "KB Mix" og "KB Master".</s><s id="NEST_Kri_003en.s16">In all it came to 45 boxes of tobacco and 60 boxes of cigarettes on each of the employees who participated, the brands were “KB Mix” and KB Master”.</s>
<s id="NEST_Krino.s17">Kamp om bærtuene</s><s id="NEST_Kri_003en.s17">Battle over berry patches</s>
<s id="NEST_Krino.s18">For ytterligere å øke den hjemlige beholdningen, la man ut på reiser.</s><s id="NEST_Kri_003en.s18">To further increase the family household, one went on travels.</s>
<s id="NEST_Krino.s19">Små og store la ut på strabasiøse turer på sykkel, med tog og til fots for å skaffe mat på bordet.</s><s id="NEST_Kri_003en.s19">Old and young went on fatiguing trips on their bikes, by train, and by foot, to get food on the table.</s>
<s id="NEST_Krino.s20">Aldri er vel skogene blitt så hyppig besøkt, sopp og bær så flittig høstet som i okkupasjonsårene.</s><s id="NEST_Kri_003en.s20">Never have the woods been visited that frequently, never has that many mushrooms and berries been as diligently harvested as in the occupation years.</s>
<s id="NEST_Krino.s21">Enkelte høstdager var det flere folk til skogs enn i sentrum av by og tettsteder.</s><s id="NEST_Kri_003en.s21">Some fall days there were more people in the woods than in towns and communities.</s>
<s id="NEST_Krino.s22">For å stanse plukking av bærkart ble det fastsatt en første dato for tyttebær- og multeturene.</s><s id="NEST_Kri_003en.s22">To stop people from gathering green berries there was a date set for when people could start their trips to the forests harvesting red bilberrys and cloudberrys.</s>
<s id="NEST_Krino.s23">Likevel var mange farlig tidlig ute.</s><s id="NEST_Kri_003en.s23">There were still many who started dangerously early.</s>
<s id="NEST_Krino.s24">En gang ble en bil med bærhungrige sarpinger stanset i Storgaten i Halden.</s><s id="NEST_Kri_003en.s24">One time a car with people from Sarpsborg, who was hungry for berries, was stopped in the street Storgaten in Halden.</s>
<s id="NEST_Krino.s25">Flere hundre liter tyttebær ble konfiskert.</s><s id="NEST_Kri_003en.s25">Several hundred liters of bilberries were confiscated.</s>
<s id="NEST_Krino.s26">Ja, avisene på Østlandet meldte om den store "tyttebærkrigen".</s><s id="NEST_Kri_003en.s26">Yes, the newspapers in Eastern Norway reported of the big “bilberry war”.</s>
<s id="NEST_Krino.s27">Fra Oslo var tyttebærtoget til Sokna en institusjon.</s><s id="NEST_Kri_003en.s27">From Oslo the bilberry train to Sokna was an institution.</s>
<s id="NEST_Krino.s28">Den siste søndagen i august 1943 dro 800 mennesker fra Rjukan på tyttebærtur - og plukket 24.000 liter tyttebær.</s><s id="NEST_Kri_003en.s28">The last Sunday in August 1943, 800 people left Rjukan to go and gather bilberries—and they picked 24.000 liters of bilberries.</s>
<s id="NEST_Krino.s29">Folkevandringen gikk fra Tinnosskogene.</s><s id="NEST_Kri_003en.s29">The migration went from the Tinnosskogene.</s>
<s id="NEST_Krino.s30">Alt tidlig lørdag dro bærplukkere fra Rjukan, overnattet i soveposer, i høyløer og under prammer i strandkanten.</s><s id="NEST_Kri_003en.s30">Already early Saturday the people harvesting berries went from Rjukan, spend the night in sleeping bags, in piles of hay, and under barges by the waterside.</s>
<s id="NEST_Krino.s31">Søndag morgen omkring klokken seks startet de første plukkerne.</s><s id="NEST_Kri_003en.s31">Sunday morning about six am, the first “berry gathering people” started their day of gathering berries.</s>
<s id="NEST_Krino.s32">Bærekasser, sekker, bøtter og spann, til og med forklær og lommer ble fylt.</s><s id="NEST_Kri_003en.s32">Boxes to carry in, bags, buckets and pails, even aprons and pockets were filled.</s>
<s id="NEST_Krino.s33">I gjennomsnitt plukket folk 30 liter hver.</s><s id="NEST_Kri_003en.s33">On average people gathered 30 liters each.</s>
<s id="NEST_Krino.s34">En mann plukket 47 liter.</s><s id="NEST_Kri_003en.s34">One man picked 47 liters.</s>
<s id="NEST_Krino.s35">Matauk, vellykkede turer, bomturer, køståing, bytting og børsing, alt krevde sin kvinne og mann.</s><s id="NEST_Kri_003en.s35">Increase of the food supply, successful trips, and unsuccessful trips, standing in line, exchanging and bargaining, it all demanded everything of each woman and man.</s>
<s id="NEST_Krino.s36">Vi vet ikke hvor mange meter divantrekk, gardiner, lakner og gamle klær som ble sydd om.</s><s id="NEST_Kri_003en.s36">We don’t know how many meters of couch covers, drapes, sheets and old clothes that were altered.</s>
<s id="NEST_Krino.s37">Hvor mange timer gikk med for å skaffe mat på bordet?</s><s id="NEST_Kri_003en.s37">How many hours went to get food on the table?</s>
<s id="NEST_Krino.s38">Hvor mange måneder til sammen sto det norske folk, især kvinnene, i kø?</s><s id="NEST_Kri_003en.s38">How many months all together did the Norwegian people, especially the women, stand together in line?</s>
<s id="NEST_Krino.s39">Vi vet ikke.</s><s id="NEST_Kri_003en.s39">We don’t know.</s>
<s id="NEST_Krino.s40">En ting er sikkert, det tok mer enn 45 minutter å lage en krisekake.</s> <s id="NEST_Krino.s41">Okkupasjonen innebar på en og samme tid vanlig hverdag og annerledes hverdag.</s><s id="NEST_Kri_003en.s40">One thing is for certain, it took more than 45 minutes to make a war recipe cake. The occupation meant a different everyday life and a regular everyday life at the same time.</s>
<s id="NEST_Krino.s42">Nye horisonter</s><s id="NEST_Kri_003en.s41">New horizons</s>
<s id="NEST_Krino.s43">Langsomt gjennom de fem okkupasjonsårene høstet voksne, barn og ungdom nye erfaringer i å overleve.</s><s id="NEST_Kri_003en.s42">Through the five years of occupation, adults, children and young adults slowly harvested new knowledge of how to survive.</s>
<s id="NEST_Krino.s44">Man levde ikke av brød alene.</s><s id="NEST_Kri_003en.s43">One did not live on bread alone.</s>
<s id="NEST_Krino.s45">Okkupasjonen var full av motsetninger.</s><s id="NEST_Kri_003en.s44">The occupation was full of contrast.</s>
<s id="NEST_Krino.s46">Hjemlige praktiske gjøremål dominerte den daglige dont, samtidig som de større begivenheter i selve verdenskrigen virket inn på stemningen i den innerste fjordarm: Det som skjedde ved Stalingrad, El Alamein og i Burma fikk betydning for livskvalitetn i norske hjem: Krigens forløp skapte optimisme, fremtidstro, pessimisme, håp.</s><s id="NEST_Kri_003en.s45">The domestic practical chores dominated the daily work at the same time as bigger events in the world war was affecting the mood to the inner fjord: what happened at Stalingrad, El Alamein and in Burma meant something to the life quality in Norwegian homes: the course of the war created optimism, belief in the future, pessimism and hope.</s>
<s id="NEST_Krino.s47">Aldri er Europa-kartet blitt studert nøyere.</s><s id="NEST_Kri_003en.s46">Never has the map over Europe been studied more closely.</s>
<s id="NEST_Krino.s48">Mangt et hjem hadde kartet på veggen, og krigsfrontene ble markert og flyttet ved hjelp av knappenåler med garntråd imellom.</s><s id="NEST_Kri_003en.s47">Many homes had the map hung up on the wall, and war fronts were marked and moved using pins with thread in between.</s>
<s id="NEST_Krino.s49">Norge ble på en og samme tid isolert fra den store verden og trukket inn i verden.</s><s id="NEST_Kri_003en.s48">Norway was isolated from the world at the same time as it was drawn into the world.</s>
<s id="NEST_Krino.s50">På det ytre plan stengte krigen landet inne, samtidig som nasjonen knyttet livslange bånd vestover, til England og USA, men også østover - mot Sovjet.</s><s id="NEST_Kri_003en.s49">On an external plan, the war shut the country inside, at the same time as the nation made lifelong ties to the west, to England and the USA, but also east-towards the Soviet Union.</s>
<s id="NEST_Krino.s51">Det var et veldig skifte.</s><s id="NEST_Kri_003en.s50">It was a great shift.</s>
<s id="NEST_Krino.s52">På kort tid følte mange nordmenn seg solidariske med amerikanere, russere og ukjente folkeslag langt borte i Asia.</s><s id="NEST_Kri_003en.s51">In short time many Norwegians felt solidly united with the Americans, the Russians and unknown nations far away in Asia.</s>
<s id="NEST_Krino.s53">Folks horisonter ble utvidet på mange måter.</s><s id="NEST_Kri_003en.s52">People’s horizons were expanded in many ways.</s>
<s id="NEST_Krino.s54">Sprog forteller</s><s id="NEST_Kri_003en.s53">Language speaks</s>
<s id="NEST_Krino.s55">Ordforrådet ble utvidet.</s><s id="NEST_Kri_003en.s54">The vocabulary was expanded.</s>
<s id="NEST_Krino.s56">Okkupasjonen overrumplet godtfolk, rett efter fulgte evakueringer - "det betyr å flytte seg til et trygt sted" forklarte et erfarent krigsbarn en jevnaldrende.</s><s id="NEST_Kri_003en.s55">The occupation took most people by surprise, right after followed evacuations - “which means to relocate to a safe place” an experienced child of war explained to a peer.</s>
<s id="NEST_Krino.s57">Så utviklet krigsgenerasjonen nye ferdigheter - matorg, matauk, orging, byfolk fikk villagris; børsing eller clearing var viktig i rasjoneringskortenes og merkenes tid.</s><s id="NEST_Kri_003en.s56">Then the war generation developed new skills – organizing food, increasing the food supply, organizing, city people got “villa pigs” (the name came because people living in villa districts often had a pig); clearing was important in the time with ration cards and stamps.</s>
<s id="NEST_Krino.s58">Nye fenomener sto i kø, invasjonen ble det mer av på kontinentet, hjemmefronten sendte ut paroler, lover ble forordninger, Josef Terboven som var rikskommisær oppfant sivil unntakstilstand, landet fikk standrett, og også isfront, silkefront, lærer-, kirke-, og idrettsfront, raid, slipp, gisler, stripete, infiltrasjon, angiveri, illegal presse og illegalt arbeide.</s><s id="NEST_Kri_003en.s57">New phenomenon’s stood in line, the invasion expanded on the continent, the resistance sent out paroles, laws became regulations, Josef Terboven who was commissioner invented civilian state of emergency, the country got court martial, and it also got an ice front, silk front, teacher-, church-, and sports front, it got raids, slips, hostages and people who collaborated with the Nazis.</s>
<s id="NEST_Krino.s59">Ordene risser opp den nye tilværelsen, okkupasjonshverdagens horisonter og innhold.</s><s id="NEST_Kri_003en.s58">The words make an outline of the new existence, the everyday life during the occupation and its content.</s>
<s id="NEST_Krino.s60">For hvert enkelt menneske var ordene - og fenomenene selv - nære, fortrolige, skremmende, fremmede - alt efter person og bosted.</s><s id="NEST_Kri_003en.s59">For each individual the words – and the phenomenon’s itself was – near, confidential, frightening, foreign – according to the person and the place of residence.</s>
<s id="NEST_Krino.s61">I fem år var Norge okkupert, grensene mot havet og nabolandene bevoktet og forsøkt avstengt.</s><s id="NEST_Kri_003en.s60">Norway was under occupation for five years, the boundaries towards the ocean and neighboring countries was guarded and attempted closed off.</s>
<s id="NEST_Krino.s62">Folks handlefrihet ble begrenset.</s><s id="NEST_Kri_003en.s61">People’s freedom of action was limited.</s>
<s id="NEST_Krino.s63">Folk måtte søke om reisetillatelse og grensepass bare for å dra noen mil av gårde til kjentfolk.</s><s id="NEST_Kri_003en.s62">People had to apply for travel permission and border pass just to go a few miles and visit friends.</s>
<s id="NEST_Krino.s64">Titusener av forskrifter, forordninger, påbud og forbud, lover og reguleringer så dagens lys - og formørket folks liv.</s><s id="NEST_Kri_003en.s63">Ten thousands of rules, regulations, orders and bans, laws and regulations saw the day of light – and darkened peoples lives.</s>
<s id="NEST_Krino.s65">Norge ble et gjennomregulert samfunn.</s><s id="NEST_Kri_003en.s64">Norway became a regulated society.</s>
<s id="NEST_Krino.s66">Økonomien ble gjennomdirigert, beordret efter tysk kommando.</s><s id="NEST_Kri_003en.s65">The economy became directed and ordered by German command.</s>
<s id="NEST_Krino.s67">Mulighetene for å handle til livets opphold ble dramatisk redusert.</s><s id="NEST_Kri_003en.s66">The opportunities there was to buy what you need to survive became dramatically reduced.</s>
<s id="NEST_Krino.s68">Butikkhyllene ble tomme, forretninger stengt for kortere eller lengre tid - og permanent.</s><s id="NEST_Kri_003en.s67">The store shelves became empty, businesses closed for shorter and longer time periods, some closed permanently.</s>
<s id="NEST_Krino.s69">Selvforsyning i en uformell, uregulert økonomi ble viktige tilskudd i kosten.</s><s id="NEST_Kri_003en.s68">Self sufficiency in a casual, unregulated economy was important food additions.</s>
<s id="NEST_Krino.s70">Informasjonen ble begrenset, forsøkt strengt kontrollert.</s><s id="NEST_Kri_003en.s69">Information was limited, attempted highly monitored.</s>
<s id="NEST_Krino.s71">Aviser ble stanset og sensurert, tyskerne inndro radioene i 1941.</s><s id="NEST_Kri_003en.s70">Newspapers were stopped and censured; the Germans confiscated the radios in 1941.</s>
<s id="NEST_Krino.s72">Det fant sted dramatiske endringer i ytringsfriheten.</s><s id="NEST_Kri_003en.s71">There were dramatic changes in the freedom of speech.</s>
<s id="NEST_Krino.s73">Kanalene for handel med utlandet ble langt på vei lukket igjen, avskåret, med unntak for okkupantlandets innførsel og utførsel.</s><s id="NEST_Kri_003en.s72">The canals for commerce with foreign countries was more or less closed, cut off, with the exception of the occupant country’s import and export.</s>