<head id="NEST_Kri_002en.h1">Everyday life during times of war</head> | |
<s id="NEST_Krino.s1">Matauk på arbeidsplassen</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s1">Allotment gardening at work</s> |
<s id="NEST_Krino.s2">Matauk og matorg ble satt ut i livet enkeltvis og kollektivt.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s2">Allotment gardening and food organizing were realized both individually and public.</s> |
<s id="NEST_Krino.s3">Familier, nabolag og bedrifter dyrket opp små felles arealer til parseller og for å spe på kjøttilfanget holdt de kanin, gris og geit.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s3">Families, neighborhoods and companies grew small common areas into parcels and people kept rabbits, pigs and goats to increase the meat supplies .</s> |
<s id="NEST_Krino.s4">Samarbeidsånden som ofte omtales og minnes med magisk aura av krigsgenerasjonen, stammer nok blant annet fra felles slit, svette og glede over nybrottsarbeide og dertil hørende resultater.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s4">The people's spirit of collaboration is often memorized and looked back on with a magical feel by the war generation, and is probably a result of common struggles, sweat and happiness due to pioneering and the results that followes.</s> |
<s id="NEST_Krino.s5">Noen arbeidsplasser ble økonomisk istand til å delta substansielt i fremskaffelse av spise.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s5">Some companies were financially able to contribute to the providing of food.</s> |
<s id="NEST_Krino.s6">Avishuset Aftenposten ydet regelmessige matkvoter til sine 1027 ansatte og deres familier.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s6">The news company Aftenposten gave their 1027 employees and their families’ food coupons at a regular basis.</s> |
<s id="NEST_Krino.s7">Blant annet startet avisen A/L Grisebingen på Ryen gård, man leide et større areal for potetdyrking på Voksen Gård, det ble leid store grønnsak- og potetarealer i Skedsmo og Fet.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s7">The newspaper also started A/L Grisebingen at Ryen farm.</s> <s id="NEST_Kri_002en.s8">They rented a larger area to grow potatoes at Voksen farm, and large areas for growing vegetables and potatoes in Skedsmo and Fet.</s> |
<s id="NEST_Krino.s8">I alt brukte Aftenposten 1,2 million kroner på matkjøp, grisehold og dyrking av parseller i okkupasjonsårene.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s9">Aftenposten spent altogether 1.2 million Norwegian kroner on animal food, pig hold and the cultivation of allotments in the years of occupation.</s> |
<s id="NEST_Krino.s9">Når store bedrifter gikk i bresjen, gled matauken over fra å være hobby til attåtnæring.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s10">When large companies stepped into the breach, the food allotment went from being a hobby and became extra work.</s> |
<s id="NEST_Krino.s10">I Bergen gikk Hansa bryggeri i spissen og opprettet en regulær kaninfarm med 3000-4000 dyr.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s11">In Bergen, the Hansa brewery took charge and established a regular rabbit farm with 3000-4000 animals.</s> |
<s id="NEST_Krino.s11">På den måten skulle de ansatte sikres kjøtt.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s12">This way the employees was assured meat.</s> |
<s id="NEST_Krino.s12">Kværner Brug A/S i Oslo holdt 50 smågriser på en gård i Østre Aker, grønnsakparseller på bedriftens område og kjøpte ved på rot.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s13">Kværner Brug A/S in Oslo kept 50 pigs on an farm in Østre Aker, had vegetable parcels on the company's premises and bought standing timber.</s> |
<s id="NEST_Krino.s13">I ett år, 1943, drev Kværner frem tobakk.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s14">One year, in 1943, Kværner grew tobacco.</s> |
<s id="NEST_Krino.s14">Alle ansatte som var interessert, investerte 50 kroner.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s15">The employees who were interested invested 50 Norwegian kroner each.</s> |
<s id="NEST_Krino.s15">Tobakksplantasjen lå i Asker, tørkingen fant sted i Kværners lakkeringsverksted.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s16">The tobacco plantation was located in Asker and the drying took place in Kværner's laquering shop.</s> |
<s id="NEST_Krino.s16">I alt ble det 45 esker tobakk og 60 esker sigaretter på hver ansatt som deltok, merkene het "KB Mix" og "KB Master".</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s17">The employees who participated recieved 45 boxes of tobacco and 60 boxes/cartons of cigarettes each, named "KB Mix" and "KB Master".</s> |
<s id="NEST_Krino.s17">Kamp om bærtuene</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s18">The fight for the berry shrubs.</s> |
<s id="NEST_Krino.s18">For ytterligere å øke den hjemlige beholdningen, la man ut på reiser.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s19">To further increase the food supplies at home, people started travelling.</s> |
<s id="NEST_Krino.s19">Små og store la ut på strabasiøse turer på sykkel, med tog og til fots for å skaffe mat på bordet.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s20">Both young and old went on rigorous trips on bike, by train and by foot to bring food to the table.</s> |
<s id="NEST_Krino.s20">Aldri er vel skogene blitt så hyppig besøkt, sopp og bær så flittig høstet som i okkupasjonsårene.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s21">Never have the woods been so frequently visited as in the occupation years.</s> |
<s id="NEST_Krino.s21">Enkelte høstdager var det flere folk til skogs enn i sentrum av by og tettsteder.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s22">Some autumn days, there were more people in the woods than in the towns and villages.</s> |
<s id="NEST_Krino.s22">For å stanse plukking av bærkart ble det fastsatt en første dato for tyttebær- og multeturene.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s23">To stop people from picking the unripe berries, there was set a date for the first lingon-, and cloudberry trips.</s> |
<s id="NEST_Krino.s23">Likevel var mange farlig tidlig ute.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s24">Even so, many were dangerously early.</s> |
<s id="NEST_Krino.s24">En gang ble en bil med bærhungrige sarpinger stanset i Storgaten i Halden.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s25">Once, a car was stopped in the main street in Halden, with berry craving passengers from the town Sarpsborg.</s> |
<s id="NEST_Krino.s25">Flere hundre liter tyttebær ble konfiskert.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s26">Several hundred liters of lingonberry got confiscated.</s> |
<s id="NEST_Krino.s26">Ja, avisene på Østlandet meldte om den store "tyttebærkrigen".</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s27">Yes, the great "lingonberry war" was reported in the newspapers on the Eastern part of Southern Norway.</s> |
<s id="NEST_Krino.s27">Fra Oslo var tyttebærtoget til Sokna en institusjon.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s28">The lingonberry-train from Oslo became an institusion.</s> |
<s id="NEST_Krino.s28">Den siste søndagen i august 1943 dro 800 mennesker fra Rjukan på tyttebærtur - og plukket 24.000 liter tyttebær.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s29">The last Sunday of August in 1943, 800 people left the village of Rjukan to go berry-picking, and picked 24 000 liters of lingonberry.</s> |
<s id="NEST_Krino.s29">Folkevandringen gikk fra Tinnosskogene.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s30">The migration left from the Tinnos woods.</s> |
<s id="NEST_Krino.s30">Alt tidlig lørdag dro bærplukkere fra Rjukan, overnattet i soveposer, i høyløer og under prammer i strandkanten.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s31">Berry pickers left Rjukan early Saturday morning, spent the night in sleeping bags, in hay barns and under rowboats.</s> |
<s id="NEST_Krino.s31">Søndag morgen omkring klokken seks startet de første plukkerne.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s32">Sunday morning, around six o'clock, the first ones started picking.</s> |
<s id="NEST_Krino.s32">Bærekasser, sekker, bøtter og spann, til og med forklær og lommer ble fylt.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s33">Boxes, buckets, pails, rucksacks and even pockets and aprons were filled.</s> |
<s id="NEST_Krino.s33">I gjennomsnitt plukket folk 30 liter hver.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s34">People picked in average 30 liters each.</s> |
<s id="NEST_Krino.s34">En mann plukket 47 liter.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s35">One man picked 47 liters.</s> |
<s id="NEST_Krino.s35">Matauk, vellykkede turer, bomturer, køståing, bytting og børsing, alt krevde sin kvinne og mann.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s36">Allotment gardening, successful trips, unsuccessful trips, queuing and trading, it was a full-time job.</s> |
<s id="NEST_Krino.s36">Vi vet ikke hvor mange meter divantrekk, gardiner, lakner og gamle klær som ble sydd om.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s37">We do not know how many meters of upholstery, curtains, sheets and old clothes got altered.</s> |
<s id="NEST_Krino.s37">Hvor mange timer gikk med for å skaffe mat på bordet?</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s38">How many hours went to bring food on the table?</s> |
<s id="NEST_Krino.s38">Hvor mange måneder til sammen sto det norske folk, især kvinnene, i kø?</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s39">How many months altogether did the people of Norway, especially the women, stand in queue?</s> |
<s id="NEST_Krino.s39">Vi vet ikke.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s40">We do not know.</s> |
<s id="NEST_Krino.s40">En ting er sikkert, det tok mer enn 45 minutter å lage en krisekake.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s41">One thing is certain, it took more than 45 minutes to make a "depression cake".</s> |
<s id="NEST_Krino.s41">Okkupasjonen innebar på en og samme tid vanlig hverdag og annerledes hverdag.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s42">The occupation involved both normal and unusual every day life.</s> |
<s id="NEST_Krino.s42">Nye horisonter</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s43">New horizons</s> |
<s id="NEST_Krino.s43">Langsomt gjennom de fem okkupasjonsårene høstet voksne, barn og ungdom nye erfaringer i å overleve.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s44">Gradually throughout the five years of the occupation, adults, children and young people gained survival experience.</s> |
<s id="NEST_Krino.s44">Man levde ikke av brød alene.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s45">People did not live of bread only.</s> |
<s id="NEST_Krino.s45">Okkupasjonen var full av motsetninger.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s46">The occupation years were full of contrasts.</s> |
<s id="NEST_Krino.s46">Hjemlige praktiske gjøremål dominerte den daglige dont, samtidig som de større begivenheter i selve verdenskrigen virket inn på stemningen i den innerste fjordarm: Det som skjedde ved Stalingrad, El Alamein og i Burma fikk betydning for livskvalitetn i norske hjem: Krigens forløp skapte optimisme, fremtidstro, pessimisme, håp.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s47">Practical duties dominated the day's work while the bigger happenings influenced the morale in even the smallest villages: What happend in Stalingrad, El Alamein and Burma became significant to the quality of life in Norwegian homes: the development of the war caused optimism, dreams for the future, pessimism and hope.</s> |
<s id="NEST_Krino.s47">Aldri er Europa-kartet blitt studert nøyere.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s48">Never has the map of Europe been studied closer.</s> |
<s id="NEST_Krino.s48">Mangt et hjem hadde kartet på veggen, og krigsfrontene ble markert og flyttet ved hjelp av knappenåler med garntråd imellom.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s49">Many homes had the map on the wall, and the front lines were marked and moved by pins with yarn between them.</s> |
<s id="NEST_Krino.s49">Norge ble på en og samme tid isolert fra den store verden og trukket inn i verden.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s50">Norway was both secluded from and dragged into the world, at the same time.</s> |
<s id="NEST_Krino.s50">På det ytre plan stengte krigen landet inne, samtidig som nasjonen knyttet livslange bånd vestover, til England og USA, men også østover - mot Sovjet.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s51">On the outer basis, the war closed the country, while the nation tied lifelong ties westwards, to England and the USA, but also eastwards - towards the Soviet Union.</s> |
<s id="NEST_Krino.s51">Det var et veldig skifte.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s52">There was an enourmous change.</s> |
<s id="NEST_Krino.s52">På kort tid følte mange nordmenn seg solidariske med amerikanere, russere og ukjente folkeslag langt borte i Asia.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s53">In just a short period of time, many Norwegians felt in solidarity with Americans, Russians and unknown peoples in the far Asia.</s> |
<s id="NEST_Krino.s53">Folks horisonter ble utvidet på mange måter.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s54">People's horizons got expanded in many ways.</s> |
<s id="NEST_Krino.s54">Sprog forteller</s> | |
<s id="NEST_Krino.s55">Ordforrådet ble utvidet.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s55">The vocabulary were expanded.</s> |
<s id="NEST_Krino.s56">Okkupasjonen overrumplet godtfolk, rett efter fulgte evakueringer - "det betyr å flytte seg til et trygt sted" forklarte et erfarent krigsbarn en jevnaldrende.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s56">The Occupation took upstanding people by surprise, and evacuations followed shortly after - "it means to move to a safe place" was the explanation by an experienced war child to another child.</s> |
<s id="NEST_Krino.s57">Så utviklet krigsgenerasjonen nye ferdigheter - matorg, matauk, orging, byfolk fikk villagris; børsing eller clearing var viktig i rasjoneringskortenes og merkenes tid.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s57">Then the war generation gained new skills - food allotment, food-, and general organization, the city people kept pigs in residential neighbourhoods; clearing was important in the time of ration cards and marks.</s> |
<s id="NEST_Krino.s58">Nye fenomener sto i kø, invasjonen ble det mer av på kontinentet, hjemmefronten sendte ut paroler, lover ble forordninger, Josef Terboven som var rikskommisær oppfant sivil unntakstilstand, landet fikk standrett, og også isfront, silkefront, lærer-, kirke-, og idrettsfront, raid, slipp, gisler, stripete, infiltrasjon, angiveri, illegal presse og illegalt arbeide.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s58">New phenomena appeared frequently, the invasion increased on the Continent, the underground resistance movement broadcasted slogans, laws became regulations, the Imperial Comissioner Josef Terboven created civil state of emergency, the country got a court martial, and also ice front, silk front, teacher-, church-, and sportsfront, raid, drops, hostages, striped, infiltration, informing, illegal press and illegal work.</s> |
<s id="NEST_Krino.s59">Ordene risser opp den nye tilværelsen, okkupasjonshverdagens horisonter og innhold.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s59">These words outline the new existence, the every day life of the occupation and its horizons and contents.</s> |
<s id="NEST_Krino.s60">For hvert enkelt menneske var ordene - og fenomenene selv - nære, fortrolige, skremmende, fremmede - alt efter person og bosted.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s60">For each individual, these words - and the phenomena in itself- were close, familiar, frightening, strange, depending on person and place of residence.</s> |
<s id="NEST_Krino.s61">I fem år var Norge okkupert, grensene mot havet og nabolandene bevoktet og forsøkt avstengt.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s61">Norway was occupied in five years, the borders on the sea and the neighbouring nations were guarded and attempted to be locked.</s> |
<s id="NEST_Krino.s62">Folks handlefrihet ble begrenset.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s62">People's freedom of action were limited.</s> |
<s id="NEST_Krino.s63">Folk måtte søke om reisetillatelse og grensepass bare for å dra noen mil av gårde til kjentfolk.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s63">They had to apply for permission to travel and to cross the borders, just to visit friends just a few miles away.</s> |
<s id="NEST_Krino.s64">Titusener av forskrifter, forordninger, påbud og forbud, lover og reguleringer så dagens lys - og formørket folks liv.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s64">Ten thousands of rules, orders, commands, prohibitions, laws and regulations saw the light of day - and darkened peoples lives.</s> |
<s id="NEST_Krino.s65">Norge ble et gjennomregulert samfunn.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s65">Norway became a completely regulated society.</s> |
<s id="NEST_Krino.s66">Økonomien ble gjennomdirigert, beordret efter tysk kommando.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s66">The economy were directed after German commands.</s> |
<s id="NEST_Krino.s67">Mulighetene for å handle til livets opphold ble dramatisk redusert.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s67">The possibilities to make a living were dramaticly reduced.</s> |
<s id="NEST_Krino.s68">Butikkhyllene ble tomme, forretninger stengt for kortere eller lengre tid - og permanent.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s68">The store shelves were emptied, shops were closed for a short or a longer period of time - also permanently.</s> |
<s id="NEST_Krino.s69">Selvforsyning i en uformell, uregulert økonomi ble viktige tilskudd i kosten.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s69">Self-suffiency in an informal, unregulated economy became important contributions to peoples fare.</s> |
<s id="NEST_Krino.s70">Informasjonen ble begrenset, forsøkt strengt kontrollert.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s70">The information were limited and attempted strictly controlled.</s> |
<s id="NEST_Krino.s71">Aviser ble stanset og sensurert, tyskerne inndro radioene i 1941.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s71">Newspapers were stopped and censored and the Germans confiscated radios in 1941.</s> |
<s id="NEST_Krino.s72">Det fant sted dramatiske endringer i ytringsfriheten.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s72">There were dramatical changes of the freedom of speech.</s> |
<s id="NEST_Krino.s73">Kanalene for handel med utlandet ble langt på vei lukket igjen, avskåret, med unntak for okkupantlandets innførsel og utførsel.</s> | <s id="NEST_Kri_002en.s73">The channels of trading internationally were practically closed, cut, exept for the occupying power's import and export.</s> |