<head id="NEST_Grino.h1">Grip – fiskevær med dramatisk historie</head> | |
<s id="NEST_Grino.s1">Den verste nedgangstiden i Grips historie var perioden fra 1780 til 1820.</s> | <s id="NEST_Gri_085en.s1">The worst period of decline in Grip’s history was during the years 1780 to 1820.</s> |
<s id="NEST_Grino.s2">I 1818 skrev sogneprest Hans Grøn Bull blant annet:</s> | <s id="NEST_Gri_085en.s2">In 1818 the vicar, Hans Grøn Bull wrote among other things:</s> |
<s id="NEST_Grino.s3">«Aldri har Grip vært så lite bebodd som nu.</s> | <s id="NEST_Gri_085en.s3">“Never have Grip been as sparsely populated as it is now.</s> |
<s id="NEST_Grino.s4">Her bor bare 12 fiskere, hvorav noen loser, og dessuten noen enker.</s> | <s id="NEST_Gri_085en.s4">Today only a few widows as well as 12 fishermen, in whom some are pilots, live here.</s> |
<s id="NEST_Grino.s5">De fleste er ytterst fattige».</s> <s id="NEST_Grino.s6">Den sterke nedgangen i folketallet, som tidligere hadde vært oppe i over 400, skyldtes mange års mislykket torskefiske og flere store stormkatastrofer som hadde herjet fiskeværet.</s> | <s id="NEST_Gri_085en.s5">Most of these are extremely poor.” The large decrease in population, which at one point was more than 400 people, was caused by several years of failed trout fishing and many big storm disasters that ravaged the fishing village.</s> |
<s id="NEST_Grino.s7">Under en kraftig nordveststorm natten til den 28. november 1796, ble hundre større og mindre hus tatt av bølgene og kastet på sjøen, og tre mennesker mistet livet.</s> | <s id="NEST_Gri_085en.s6">During a forceful storm on the 28th November in 1796, one hundred houses of different sizes were taken by the large waves and torn out to sea.</s> <s id="NEST_Gri_085en.s7">Three people lost their lives that night.</s> |
<s id="NEST_Grino.s8">Og bare sju år senere, den 24. februar 1804, sto havet igjen i et frådende kok, og mange båter og hus ble ødelagt.</s> | <s id="NEST_Gri_085en.s8">Only seven years later, on the 24th of February 1804, the sea was raging again and several houses and boats very destroyed.</s> |
<s id="NEST_Grino.s9">Gjennom tidene gikk fiskeværet fra hånd til hånd mellom de store fiskekjøpmennene i Kristiansund, og den siste av disse som eide været, var Ludvig Williamsen, som solgte Grip til innbyggerne.</s> | <s id="NEST_Gri_085en.s9">Through the times the fishing village passed from one great fish-merchant from the city Kristiansand to the next.</s> <s id="NEST_Gri_085en.s10">The last of the merchants to own the island was Ludvig Williamsen, who sold Grip to its inhabitants.</s> |
<s id="NEST_Grino.s10">På denne tiden bodde det omkring 200 mennesker i dette øysamfunnet.</s> | <s id="NEST_Gri_085en.s11">At this time some two hundred people lived in this island community.</s> |
<s id="NEST_Grino.s11">Men i dag er det ikke igjen noen fastboende på øya.</s> | <s id="NEST_Gri_085en.s12">Today there are no residents on the island.</s> |
<s id="NEST_Grino.s12">De som nå er å se her ute, er utflyttede folk fra været som benytter Grip som feriested, og ellers tilreisende turister.</s> | <s id="NEST_Gri_085en.s13">The people that you find out here are tourists or people that used to live on the island but who moved away and now uses the place for recreation and holidays.</s> |
<s id="NEST_Grino.s13">Der vi rusler mellom tauverk og fiskegarn denne strålende sommerdagen ser vi likevel relativt mange i ferd med å pusse opp og vedlikeholde sommerboligene sine, mens andre sitter og ligger på de blankskurte svabergene og bare nyter livet.</s> | <s id="NEST_Gri_085en.s14">While strolling among ropes and fishing nets on this beautiful summers day we see quite a few people that are redecorating and maintaining their summerhouses.</s> <s id="NEST_Gri_085en.s15">Others are relaxing on the smooth coastal rock slopes, enjoying life.</s> |
<s id="NEST_Grino.s14">En frisk bris står inn fra havet, tang dasker dovent i vannskorpa, blomster i alle farger tyter ut av bergsprekkene, hvite terner gjør elegante stup etter småfisken, mens tjeld, måker og annen sjøfugl sørger for en livlig musikk i dette utrolig fine ferieparadiset.</s> | <s id="NEST_Gri_085en.s16">A fresh breeze blows from the ocean, sea weed and sea tangle are slapping lazily on the water surface, flowers in all kinds of colors are oozing from the cracks in the rocks, white terns are elegantly diving to catch the small fish while seagulls and other seabirds create a lively atmosphere in this beautiful vacation paradise.</s> |
<s id="NEST_Grino.s15">Omtrent midt inne på øya kommer vi til en liten rød stavkirke som står som et verdig monument over svunne tider og generasjoner.</s> | <s id="NEST_Gri_085en.s17">Close to the centre of the island we arrive at a small red stave church, which is a medieval wooden church.</s> <s id="NEST_Gri_085en.s18">It stands as a worthy monument over past times and generations.</s> |
<s id="NEST_Grino.s16">På en tverrbjelke inne i kirken kan vi lese at den er bygd i 1621, men etter undersøkelser som er utført ved senere restaureringer, er man kommet fram til at Grip stavkirke må være mye eldre, og at det nevnte årstallet må skrive seg fra en omfattende ombygging dette året.</s> | <s id="NEST_Gri_085en.s19">Inside the church, on a crossbeam we can read that it was raised in 1621, but according to examinations that have been carried out during resent restorations, one has reached the conclusion that the church is significantly older.</s> <s id="NEST_Gri_085en.s20">The mentioned year must originate from an extensive renovation that year.</s> |
<s id="NEST_Grino.s17">I tiden mellom 1470 og 1500 ble det reist små stavkirker på fiskeværene Brattvær og Odden, og man tror nå at kirken på Grip også ble oppsatt i det samme tidsrommet.</s> | <s id="NEST_Gri_085en.s21">During the last thirty years of the 15th century small stave churches were built in the fishing communities on the islands Brattvær and Odden, and it is believed that the church on Grip was built around the same period of time.</s> |
<s id="NEST_Grino.s18">Det var folket selv som bekostet byggingen av kirkene i de dager, og derfor ble kirkene gjennom tidene folkets egen eiendom.</s> | <s id="NEST_Gri_085en.s22">In those days the inhabitants of a community themselves paid for the building of churches.</s> <s id="NEST_Gri_085en.s23">As a result, the churches eventually became the property of the people.</s> |
<s id="NEST_Grino.s19">Kirken stod høyt i ære, og både i gode og vanskeligere tider ble kirken holdt i god stand.</s> | <s id="NEST_Gri_085en.s24">The churches were cherished and they were well kept in good times as well as in tough times.</s> |
<s id="NEST_Grino.s20">Uansett hvor elendig det ellers var i hus og hjem, skulle gudshuset alltid være i orden.</s> | <s id="NEST_Gri_085en.s25">No matter how bad the situations were in people’s homes, the house of God was always kept in perfect order.</s> |
<s id="NEST_Grino.s21">Vårt møte med Grip ble en sterk opplevelse.</s> | <s id="NEST_Gri_085en.s26">Our encounter with Grip was a powerful experience.</s> |
<s id="NEST_Grino.s22">Og der vi står ombord i båten tilbake til Kristiansund, og Grip-øya og Bratthårskollen med det 47 meter høye Grip fyr, bygd i 1888, forsvinner bak oss, lever likevel tankene i oss om en tid da sliterne ute i havgapet levde under hardere forhold – men kanskje også en høyere himmel.</s> | <s id="NEST_Gri_085en.s27">As we are standing on board the boat on our way back to Kristiansand, seeing the island and Bratthårskollen with its 47 meters tall lighthouse from 1888 disappear behind us, we still carry with us the thoughts of a time when the people on Grip lived under tougher conditions – but perhaps also under a higher sky.</s> |