<head id="NEST_Aul2no.h1">Aulestad</head><head id="NEST_Aul2_158en.h1">Aulestad</head>
<s id="NEST_Aul2no.s1">En junikveld i 1875 kom dikteren Bjørnstjerne Bjørnsom med hele sin familie til Aulestad.</s><s id="NEST_Aul2_158en.s1">One evening in June, 1875, the poet Bjørnstjerne Bjørnson and all his family came to Aulestad.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s2">Året før hadde Bjørnson, som da oppholdt seg i Italia, fått vite av vennene sine på folkehøyskolen Vonheim, like ved Aulestad, at gården var til salgs.</s><s id="NEST_Aul2_158en.s2">The year before, Bjørnson, who was then residing in Italy, was informed by his friends from a community college near Vonheim close to Aulestad that the farm was for sale.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s3">Etter nøye overveielse med argumenter for og imot og en intens lyst til å erverve Aulestad, kjøpte Bjørnstjerne Bjørnson gården for 16.000 Spd.</s><s id="NEST_Aul2_158en.s3">After careful consideration including arguments for and against it, and an intense desire to take Aulestad aboard, Bjørnstjerne Bjørnson bought the farm for 16,000 “Spesidaler” (a Norwegian currency used in the 1800’s). </s>
<s id="NEST_Aul2no.s4">Aulestad som etter navnet å dømme må skrive seg fra vikingtiden, er en god gård på ialt omkring 2.000 mål.</s><s id="NEST_Aul2_158en.s4">Aulestad, a name that seems to derive from the age of Vikings, is a nice farm with approximately 2,000 acres of land in all.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s5">Av dette var 150 mål dyrket i 1874, resten var utmark og ypperlig skog.</s><s id="NEST_Aul2_158en.s5">Of those 2,000 acres, 150 of them were used for farming in 1874, and the rest were natural land and wonderful forests. </s>
<s id="NEST_Aul2no.s6">Det framgår av dikterens egen beskrivelse av gården at han hadde store planer med sin gård, jord ble dyrket og stein kjørt vekk.</s><s id="NEST_Aul2_158en.s6">The poet himself stated in his description of the farm that he had big plans for it.</s> <s id="NEST_Aul2_158en.s7">Soil was irrigated and rocks taken away.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s7">Uthusene ble reparert, senere etter hvert ombygd.</s><s id="NEST_Aul2_158en.s8">The annexes were repaired, and later on, eventually rebuilt.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s8">Et nytt stabbur, tegnet av Bjørnson selv, inspirert av bygninger på gårder i sørligere egne, fikk plassen etter det gamle.</s><s id="NEST_Aul2_158en.s9">A new “stabbur” (a famously traditional Norwegian storage annex) designed by Bjørnson himself, inspired by farm buildings from more southern parts of the country, took the place of the old one. </s>
<s id="NEST_Aul2no.s9">Bjørnson hadde også allerede før han kom hjem, hatt planer om en ny hovedbygning, som skulle ligge nede i skogen.</s><s id="NEST_Aul2_158en.s10">Bjørnson had also already made plans before he came home for a new main building that would lie down in the woods.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s10">Den svenske arkitekt Gegerfelt laget tegninger i gammel-nordisk stil med dragehoder og forsiringer etter tidens smak.</s><s id="NEST_Aul2_158en.s11">The Swedish architect Gegerfelt made plans in an “old-Nordic” style with dragon heads and ornaments according to contemporary tastes.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s11">Heldigvis tillot økonomien aldri at det ble bygd.</s><s id="NEST_Aul2_158en.s12">Luckily, the financial situation meant that it could never be built. </s>
<s id="NEST_Aul2no.s12">Før familien kom til Aulestad, hadde gården også en tid vært skyss-stasjon.</s><s id="NEST_Aul2_158en.s13">Before the family came to Auelstad, the farm was used as a drop-in station.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s13">I den tiden hadde forresten Bjørnson overnattet der en gang, en opplevelse Bjørnson husket i lyse farger, mens fru Karoline mintes det atskillig dystrere.</s><s id="NEST_Aul2_158en.s14">During that time, Bjørnson had stayed there for a night, an experience he fondly remembered, while his wife Karoline remembered it somewhat less fondly. </s>
<s id="NEST_Aul2no.s14">Hovedbygningen på Aulestad består egentlig av to bygninger av de typen en kan studere bl.a. på Maihaugen.</s><s id="NEST_Aul2_158en.s15">The main building at Aulestad is really two buildings of the type one can study at Marihaugen, among other places.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s15">Disse to bygningene ble tidlig på 1800-tallet satt inntil hverandre under felles tak – etter en planløsning som en fant på storgårdene på flatbygdene.</s><s id="NEST_Aul2_158en.s16">These two buildings were placed together under one roof in the early 1800’s, similar to the way larger farms were built out in the inhabited plains.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s16">I 1875 hadde de fleste rommene fremdeles mørke tømmervegger inne, og små, grønne uklare glassruter i vinduene gjorde inntrykket ennå dystrere.</s><s id="NEST_Aul2_158en.s17">In 1875, most of the rooms still had dark, wooden walls inside, and small, green, unclear glass windows made the impression even gloomier. </s>
<s id="NEST_Aul2no.s17">En viss oppussing og skifting av dører og vinduer ble snart satt i gang, men de store forandringene kom vinteren 1880-81 da Bjørnson var i Amerika på foredragsturné.</s><s id="NEST_Aul2_158en.s18">A certain degree of refurbishing and changing of doors was soon put into force, but the big changes came during the winter of 1880-81 when Bjørnson was in America doing a lecture tour.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s18">For Bjørnsonfamilien ble Aulestad snart det faste holdepunkt i tilværelsen.</s><s id="NEST_Aul2_158en.s19">Aulestad was soon a regular part of the Bjørnson family’s every day life. </s>
<s id="NEST_Aul2no.s19">«Også når jeg oppholder meg utenfor Norge, er mine tanker på Aulestad.»</s><s id="NEST_Aul2_158en.s20">“Also while I’m not in Norway, my thoughts are with Aulestad”. </s>
<s id="NEST_Aul2no.s20">Vi må se Bjørnstjerne Bjørnsons forhold til Aulestad som et ledd i hans fedrelandskjærlighet.</s><s id="NEST_Aul2_158en.s21">We have to view Bjørnstjerne Bjørnson’s relationship with Aulestad as a part of his love for his mother country.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s21">Det var for ham et evangelium å dyrke norsk jord og å dyrke den godt.</s><s id="NEST_Aul2_158en.s22">It was like a religious experience for him to farm Norwegian soil, and farm it well.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s22">Hver ny teig som ble ryddet, var en provins til landet lagt, og betydde framgang for Norge.</s><s id="NEST_Aul2_158en.s23">Every new patch that was cleared was a new provincial part of the country, and this meant progress for Norway. </s>
<s id="NEST_Aul2no.s23">Med sine bondetradisjoner – Bjørnsons far, presten Peder Bjørnson, var gårdmanssønn – har han vel også lengtet etter en gård hvor slekten kunne fortsette.</s><s id="NEST_Aul2_158en.s24">With his farmer traditions (his father, priest Peder Bjørnson was a farmer’s son) he was probably looking for a farm where his family could continue. </s>
<s id="NEST_Aul2no.s24">«Et steds må familien samles også efter våre dager, og det blir vel så Aulestad.»</s><s id="NEST_Aul2_158en.s25">“The family must have a place to gather, even after our days here, and it will probably be Aulestad”. </s>
<s id="NEST_Aul2no.s25">Vi som i dag står med tilbakeblikket, vet at Aulestad ble Bjørnson til velsignelse.</s><s id="NEST_Aul2_158en.s26">We who now look back in hindsight know that Aulestad was a blessing for Bjørnson.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s26">Fra da av hadde han et sted i Norge han kunne kalle sitt.</s><s id="NEST_Aul2_158en.s27">From then on he had a place in Norway he could call his own.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s27">En gård hvor han kunne forankre sine lengsler, når han var borte fra den og ta sin glede når han var der.</s><s id="NEST_Aul2_158en.s28">A farm where he could build on his longings while being away and take pleasure in being there after coming back.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s28">De ble sanne de ord han få dager etter ankomsten skrev til sin forlegger:</s><s id="NEST_Aul2_158en.s29">The words he told his publisher a few days after arriving there became very true: </s>
<s id="NEST_Aul2no.s29">«Da jeg for første gang gikk over terskelen som eier, da følte jeg så visst: Her er din fremtid.»</s><s id="NEST_Aul2_158en.s30">“When I first walked over the threshold as owner, I felt it for sure: </s> <s id="NEST_Aul2_158en.s31">Here lies your future”. </s>