<head id="NEST_Aul2no.h1">Aulestad</head><head id="NEST_Aul2_112en.h1">Aulestad</head>
<s id="NEST_Aul2no.s1">En junikveld i 1875 kom dikteren Bjørnstjerne Bjørnsom med hele sin familie til Aulestad.</s><s id="NEST_Aul2_112en.s1">An evening in June 1875 Bjørnstjerne Bjørnson the poet arrived Aulestad with his entire family.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s2">Året før hadde Bjørnson, som da oppholdt seg i Italia, fått vite av vennene sine på folkehøyskolen Vonheim, like ved Aulestad, at gården var til salgs.</s><s id="NEST_Aul2_112en.s2"> Bjørnson had the year before, at the time staying in Italy, got to know by his friends in the county college Vonheim, close by Aulestad, that the farm was for sale. </s>
<s id="NEST_Aul2no.s3">Etter nøye overveielse med argumenter for og imot og en intens lyst til å erverve Aulestad, kjøpte Bjørnstjerne Bjørnson gården for 16.000 Spd.</s><s id="NEST_Aul2_112en.s3">After careful consideration including arguments for and against and an intense desire to obtain Aulestad, Bjørnstjerne Bjørnson bought the farm for 16.000 Spd. </s>
<s id="NEST_Aul2no.s4">Aulestad som etter navnet å dømme må skrive seg fra vikingtiden, er en god gård på ialt omkring 2.000 mål.</s><s id="NEST_Aul2_112en.s4">Aulestad must date from the Viking age, the name taken into consideration, and is a large farm total around 2.000 decare.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s5">Av dette var 150 mål dyrket i 1874, resten var utmark og ypperlig skog.</s><s id="NEST_Aul2_112en.s5">From this amount 150 decare was tilled in 1874, the rest was outlying field and excellent wood. </s>
<s id="NEST_Aul2no.s6">Det framgår av dikterens egen beskrivelse av gården at han hadde store planer med sin gård, jord ble dyrket og stein kjørt vekk.</s><s id="NEST_Aul2_112en.s6">It appears from the poet’s own description of the farm that he had huge plans with his farm, soil was tilled, and stones removed.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s7">Uthusene ble reparert, senere etter hvert ombygd.</s><s id="NEST_Aul2_112en.s7">The outbuildings were repaired, later rebuild.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s8">Et nytt stabbur, tegnet av Bjørnson selv, inspirert av bygninger på gårder i sørligere egne, fikk plassen etter det gamle.</s><s id="NEST_Aul2_112en.s8">A new “Stabbur” explained as Norwegian storehouse on pillars, drawn by Bjørnson himself, inspired from buildings on farms in more southern tracts, replaced the old one. </s>
<s id="NEST_Aul2no.s9">Bjørnson hadde også allerede før han kom hjem, hatt planer om en ny hovedbygning, som skulle ligge nede i skogen.</s><s id="NEST_Aul2_112en.s9">Bjørnson had made plans thought out before returning home, of a new main building, being situated down the wood.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s10">Den svenske arkitekt Gegerfelt laget tegninger i gammel-nordisk stil med dragehoder og forsiringer etter tidens smak.</s><s id="NEST_Aul2_112en.s10">The Swedish architect Gegerfelt made drawings in old-Nordic style with heads made as dragons and decorations after that times taste.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s11">Heldigvis tillot økonomien aldri at det ble bygd.</s><s id="NEST_Aul2_112en.s11">Fortunately because of the economy it never allowed being built. </s>
<s id="NEST_Aul2no.s12">Før familien kom til Aulestad, hadde gården også en tid vært skyss-stasjon.</s><s id="NEST_Aul2_112en.s12">Before the family arrived at Aulestad, the farm had for a while also been a coach-office.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s13">I den tiden hadde forresten Bjørnson overnattet der en gang, en opplevelse Bjørnson husket i lyse farger, mens fru Karoline mintes det atskillig dystrere.</s><s id="NEST_Aul2_112en.s13">Otherwise at the time Bjørnson once had spent the night, an experience Bjørnson remembered in light colours, while his wife recollected it considerably darker. </s>
<s id="NEST_Aul2no.s14">Hovedbygningen på Aulestad består egentlig av to bygninger av de typen en kan studere bl.a. på Maihaugen.</s><s id="NEST_Aul2_112en.s14">The main building at Aulestad consists actually of two buildings of the type you may study among others at Maihaugen.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s15">Disse to bygningene ble tidlig på 1800-tallet satt inntil hverandre under felles tak – etter en planløsning som en fant på storgårdene på flatbygdene.</s><s id="NEST_Aul2_112en.s15">Those two buildings were put together beneath mutual roof early in the 19th century – after a planned solution discovering on the huge farms by the rural districts.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s16">I 1875 hadde de fleste rommene fremdeles mørke tømmervegger inne, og små, grønne uklare glassruter i vinduene gjorde inntrykket ennå dystrere.</s><s id="NEST_Aul2_112en.s16">By 1875 most rooms still had dark timber walls indoors, and small, green not clear glass panes in the windows made the impression even more depressing.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s17">En viss oppussing og skifting av dører og vinduer ble snart satt i gang, men de store forandringene kom vinteren 1880-81 da Bjørnson var i Amerika på foredragsturné.</s><s id="NEST_Aul2_112en.s17">A certain renovation and replacing of the doors and the windows were shortly actuated, however the big changes happened the winter 1880-81 when Bjørnson was in America on a lecture tour. </s>
<s id="NEST_Aul2no.s18">For Bjørnsonfamilien ble Aulestad snart det faste holdepunkt i tilværelsen.</s><s id="NEST_Aul2_112en.s18">Aulestad soon become the regular place to the Bjørnson family’s existence.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s19">«Også når jeg oppholder meg utenfor Norge, er mine tanker på Aulestad.»</s><s id="NEST_Aul2_112en.s19">Also while keeping myself abroad, my thoughts are at Aulestad. </s>
<s id="NEST_Aul2no.s20">Vi må se Bjørnstjerne Bjørnsons forhold til Aulestad som et ledd i hans fedrelandskjærlighet.</s><s id="NEST_Aul2_112en.s20">We have to regard Bjørnstjerne Bjørnson’s relation to Augestad as a link to his patriotism.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s21">Det var for ham et evangelium å dyrke norsk jord og å dyrke den godt.</s><s id="NEST_Aul2_112en.s21">It was to him a gospel cultivating Norwegian soil and to till it well.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s22">Hver ny teig som ble ryddet, var en provins til landet lagt, og betydde framgang for Norge.</s><s id="NEST_Aul2_112en.s22">Every strip of field being cleared, was like an added province to our country, and signified progress for Norway. </s>
<s id="NEST_Aul2no.s23">Med sine bondetradisjoner – Bjørnsons far, presten Peder Bjørnson, var gårdmanssønn – har han vel også lengtet etter en gård hvor slekten kunne fortsette.</s><s id="NEST_Aul2_112en.s23">Bjørnson’s father, the priest Peder Bjørnson, was a farmer son, and considering their farmer traditions, he certainly has longed for a farm where the family could continue.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s24">«Et steds må familien samles også efter våre dager, og det blir vel så Aulestad.»</s><s id="NEST_Aul2_112en.s24">One place the family has to be gathered in the future, and it is probably Aulestad. </s>
<s id="NEST_Aul2no.s25">Vi som i dag står med tilbakeblikket, vet at Aulestad ble Bjørnson til velsignelse.</s><s id="NEST_Aul2_112en.s25">We know today that Aulestad became Bjørnson’s blessing.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s26">Fra da av hadde han et sted i Norge han kunne kalle sitt.</s><s id="NEST_Aul2_112en.s26">Since then he owned a place in Norway he could look at as his own.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s27">En gård hvor han kunne forankre sine lengsler, når han var borte fra den og ta sin glede når han var der.</s><s id="NEST_Aul2_112en.s27">He had a farm where he could anchor his longings, when he was absent and enjoy every time being there.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s28">De ble sanne de ord han få dager etter ankomsten skrev til sin forlegger:</s><s id="NEST_Aul2_112en.s28">They came true those words he wrote few days after the arrival to his publisher.</s>
<s id="NEST_Aul2no.s29">«Da jeg for første gang gikk over terskelen som eier, da følte jeg så visst: Her er din fremtid.»</s><s id="NEST_Aul2_112en.s29">The very first time I entered the door sill as an owner, I had a strong feeling: Your future is here. </s>